Глава 194 — 194 Что-то не так

194 Что-то не так

Глядя на свирепую и бушующую черную ауру, глаза Гу Яньфэя дернулись.

Гу Яньфэй сделал еще один шаг вперед. Кончик ее носа дернулся, и она смутно учуяла неясный, прогорклый запах.

Воздух был наполнен запахом ладана и древесного угля, который вытеснял прогорклый запах и смешивал его с другим тошнотворным запахом.

Гу Яньфэй нахмурился. Вторая госпожа семьи Муронг быстро шагнула вперед и заблокировала кровать. Носовой платок в ее руке дрожал, и до него доносился густой аромат корицы.

Вторая госпожа Муронг предложила с теплой улыбкой: «Старейшая госпожа Гу, вторая госпожа Гу, почему бы вам, двум юным леди, не пойти прогуляться? Запах здесь не очень. Слишком душно и жарко».

«Хуэйэр, приведи двух дам в сад поиграть. В будущем вы станете семьей, так что вам следует сблизиться».

Мадам Муронг поспешно махнула рукой и позвала сестру Муронг Юна, Муронг Хуэй.

Муронг Хуэй была 15-летней девочкой с овальным лицом и вишневыми губами. Она была одета в простую одежду цвета лотоса, а ее волосы были зачесаны в двойной пучок. На ней была только шелковая повязка в виде цветка лотоса, и она была одета просто.

Она изящно поклонилась сестрам и слабо улыбнулась.

Гу Юньчжэнь подсознательно посмотрел на Гу Яньфэя. Увидев, как она нежно касается своего рукава, она сразу все поняла и подобающе улыбнулась.

Следовательно, сестры последовали за Муронг Хуи из внутренней комнаты.

Муронг Йонг ждал снаружи. Увидев, как они вышли, он встал со стула и сказал с улыбкой: «Я пойду с вами».

За ней последовала одна из домработниц мадам Мужонг с несколькими служанками и пожилыми женщинами.

Немногие из них вышли из безжизненного двора. На улице было очень холодно, и ветер, дувший им в лицо, нес пронизывающий до костей холод. Однако воздух был свежим, отчего гнетущая серость сильно рассеялась.

Они шли по другой извилистой тропинке и долго молчали.

«Пройдя через этот бамбуковый лес, мы доберемся до маленького сада». Муронг Ён первым нарушил молчание.

Он поднял руку и указал на бамбуковый лес впереди. Зеленые бамбуковые листья и желто-зеленые бамбуковые шесты качались на холодном ветру, издавая шорох. Было тихо и элегантно.

Муронг Юн остановился на мгновение и посмотрел на Муронг Хуэя своим глубоким взглядом.

Муронг Хуэй прикусила нижнюю губу и потерла носовой платок обеими руками, прежде чем неохотно сказала: «Мой отец специально пересадил этот кусок золотого нефритового бамбука из Цзяннаня 10 лет назад. В то время Второй Брат и я тоже помогли посадить несколько».

«Моя мама любит эти цветы и растения. Пионы, гибискусы и хризантемы в саду… Отец искал их повсюду для нее. К сожалению, в это время увядают сотни цветов».

«В западной части сада цветет трехцветная слива. Я покажу тебе.»

«…»

Муронг Хуэй говорила на ходу. Ее манеры были великодушны и корректны, а слова мягки и тактичны, но в ней чувствовалась отчужденность.

Войдя в сад, они еще немного погуляли, прежде чем перед ними появился трехцветный цветок сливы, о котором упоминал Муронг Хуэй.

Вдоль озера был посажен небольшой участок сливовых деревьев. Красные, белые и зимние сливы идеально переплелись в лесу. Сливы отражались в озере, а вода была разноцветной.

Цветы сливы, альпинарий, водный павильон и небольшое озеро образовывали живописную картину.

Каменный мост, едва достаточный для того, чтобы два человека могли пройти бок о бок, был построен на озере и вел прямо к цветущей сливе на другом берегу.

Гу Яньфэй и Муронг Хуэй шли впереди, а Муронг Юн и Гу Юньчжэнь следовали за ними.

Прежде чем они добрались до моста, Муронг Ён осторожно напомнил ей: «Будь осторожна».

Он слегка держал предплечье Гу Юньчжэнь и не прикасался к ней, демонстрируя ауру джентльмена.

Гу Юньчжэнь благодарно улыбнулся.

Увидев, что он был вежлив и что его слова были уместны, беспокойное сердце Гу Юньчжэнь немного успокоилось, а ее глаза стали спокойными.

Со вчерашнего дня она думала об этом браке, Муронг Йонге и своей будущей жизни. Глубокой ночью она ворочалась и не могла уснуть.

Она снова и снова говорила себе, что в конце концов женщина должна выйти замуж. Пока характер другой стороны был в порядке, она выполняла свой долг жены. Это было прекрасно, пока другая сторона могла оказывать ей уважение, которого заслуживает законная жена.

Она определенно сможет прожить хорошую жизнь!

Муронг Хуэй, который шел впереди, также слышал голоса позади нее. Она обернулась и взглянула на них двоих, скручивая платок в руке.

На озеро дул холодный ветер.

У озера качались и шуршали ветки сливы. С ветром на поверхности озера появилась рябь. Слабый аромат цветков сливы проникал в их рты и носы, освежая их.