Глава 289 — Глава 289: Снисходительность

Глава 289: Снисходительность

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Выражение лица Гу Юньжун слегка изменилось. Она двинулась к выходу с бледным лицом и услышала звук, отчетливо отдающийся эхом в ее ушах.

Хлыст ударил по табуретке рядом с ней, принеся с собой сильный ветер, царапавший тыльную сторону ее нежной руки и обжигающий кожу.

Пальцы Гу Юньжун рефлекторно сжались.

Гу Яньфэй улыбнулась Гу Юньжун, ее глаза наполнились лукавой улыбкой.

Она не собиралась бить Гу Юньжуна. В конце концов, Гу Юньжун была дочерью небес. Если она действительно ранит Гу Юньжун, ей определенно не повезет в течение нескольких дней.

Она не хотела навредить себе, убив тысячу врагов.

Гу Яньфэй взялась за рукоять кнута и дернула ее запястье. Хлыст хрустнул.

Кнут был настолько проворным, что казался частью ее тела. Конец кнута фактически закрутил чайник на маленьком столике…

Какая ерунда! Глаза Гу Юньжун слегка расширились. Она поклонилась, толкнула дверцу кареты и выскочила наружу.

Гу Яньфэй был единственным, кто остался в карете.

Наконец стало тихо. Гу Яньфэй небрежно свернул кнут и положил его на стол. Она улыбнулась и снова постучала в стенку кареты, затем скомандовала кучеру: «Поехали».

Ей было все равно, как Гу Юньжун вообще собирается вернуться в резиденцию.

Кучер снаружи ответил и снова щелкнул кнутом.

Повозка снова тронулась. На этот раз он без остановки вернулся в особняк маркиза Динъюань.

Две кареты остановились у внутренней двери.

После того, как Гу Яньфэй вышла, она увидела мадам Ван и Гу Юньжун, выходящих из кареты перед ней.

Когда Гу Юньжун держала служанку за руку и стояла неподвижно, она непреднамеренно посмотрела на Гу Яньфэй и отвернулась.

Мадам Ван ничего не заметила и рассеянно приказала двум девушкам: «Вы двое, возвращайтесь в свой двор. Не говорите глупостей».

В последнем предложении был намек на предупреждение.

Мадам Ван не обратила внимания на реакцию Гу Яньфэя и Гу Юньжуна, и она поспешно вернулась в главный двор. Она даже попросила слуг позвать маркиза Динъюаня Гу Цзяня. Пара закрыла дверь и долго разговаривала.

По прошествии благовонной палочки времени особняк маркиза закрыл свои двери и отказался от гостей.

Не только особняк маркиза Динъюань, но и многие семьи в столице плотно закрыли свои двери, выглядя так, будто они были на иголках.

Хотя большинство семей не были похожи на особняк маркиза Динъюань, они также перестали устраивать банкеты. В последние два дня нового года праздничная атмосфера сильно ослабла. Даже погода была пасмурной в течение двух дней с сплошными темными тучами.

Только 10-го числа первого месяца Император начал писать.

Первое утреннее судебное заседание в новом году прошло достаточно оживленно.

Как только началось утреннее собрание, выскочил с книгой квадратный цензор с козлиной бородкой.

— Ваше величество, у меня есть памятник.

Его слова привлекли внимание министров.

«Старший принц своевольный, непослушный и непослушный. Он осмеливается поместить вдовствующую императрицу под домашний арест. Неужели он думает, что, будучи принцем, он может закрывать небо одной рукой?! Цензор объявил импичмент старшему принцу Чу И в порядке импичмента.

«Ваше величество, этот ветер не должен продолжаться долго. Пожалуйста, строго накажите старшего принца. Вы не должны позволить миру подумать, что Император воспитал непослушного сына!

«Ваше величество, быть слишком снисходительным к своему сыну равносильно его убийству!»

Пока он говорил, цензор приподнял мантию и опустился на колени. Он сильно кланялся Императору на троне.

Однако, прежде чем его мемориал мог быть представлен, британский наследный принц Фан Хуайжуй немедленно встал из строя генералов и с негодованием отругал цензора: «Ничего хорошего не выходит из собачьих уст!»

«ИАС цензор, вместо того, чтобы ловить этих коррумпированных чиновников, вы научились выслушивать слухи, как те землеройки на рынке!»

— Хм, ты прыгал в тронном зале без всяких улик.

Как вы должны быть наказаны за клевету на старшего принца!

Британский герцог на самом деле назвал его собакой! Цензор был так зол, что его лицо стало пепельным. Он дунул в бороду и посмотрел на него, его худое тело дрожало, как решето. Он сердито сказал: «Я могу ответить солнцу и луне. Мое сердце сияет верностью… Мир видит это!»

Чем больше говорил дрессировщик монстров, тем злее он становился. Он вдруг вскочил с земли и ударился головой о столб рядом с

Однако Фан Хуайжуй уже был настороже против него. Он подмигнул стоявшему рядом с ним военному чиновнику средних лет.

Военный чиновник средних лет быстро подбежал и заблокировал столб.

Цензор врезался головой в толстую крепкую грудь мужчины. Мужчина был устойчив, как гора, но удар отбросил его назад. Он пошатнулся и упал на землю, распластавшись.

— Ой, — простонал он от боли. У него даже с головы свалилась официальная шапка, и он был в плачевном состоянии.

В тронном зале воцарилась мертвая тишина.

Большинство придворных привыкли к тому, что эти четко очерченные цензоры без причины бьют по столбу, и уголки их ртов дергались.

Большинство придворных холодно наблюдали за развитием ситуации. Старые лисы украдкой переглянулись и подумали про себя: «Откуда взялся этот идиот? Он действительно ухаживает за смертью и даже не подозревает, что стал ножом в чужой руке!

«Эх, министр Ли, вы слишком неосторожны». Император посмотрел на цензора и слабо вздохнул. «Мужчины, отправьте министра Ли отдыхать».

Император небрежно отмахнулся от столкновения Цензора Ли с колонной, словно он был миротворцем. Затем он публично проинструктировал евнуха Чжао Ранга: «Чжао Ран, пригласи нескольких имперских врачей осмотреть резиденцию министра Ли. Не ломай его.

Когда он сказал это, выражение лица и тон Императора были наполнены беспокойством и сочувствием.

Министры тоже не удивились. Он всегда был доброжелательным человеком, но был слабым и болезненным.

— Вздох… Император снова вздохнул.

«Министр Ли стар и всегда так болен. Я очень беспокоюсь». Император дважды небрежно похлопал по золотому лакированному подлокотнику драконьего трона. «В этой жизни здоровье важнее всего. Почему бы тебе не уйти на пенсию и не жить спокойной жизнью?»

Цензор Ли, упавший на землю, недоверчиво расширил глаза, а его козлиная бородка задрожала.

В рядах с обеих сторон несколько чиновников обменялись взглядами, их глаза подергивались.

Имперскому цензору Ли было всего за 30. Как его можно было считать старым?

Разве Император не лгал сквозь зубы?!

«Император прав!» Фан Хуайжуй хлопнул в ладоши и повторил без единого слова. Его голос был подобен колокольчику, эхом разносившемуся по всему тронному залу.

Эта фраза говорила внушительно.

Имперский герцог Вэй со странным выражением лица посмотрел на Клыка Хуайжуя. На мгновение он почти заподозрил, что его подменили.

Странно, когда его младший брат стал таким подобострастным?

Фан Хуайжуй, естественно, чувствовал задумчивые и потрясенные взгляды вокруг себя, но мог только притворяться, что не видит их. Его сердце было таким горьким, как если бы он съел желтый лотос. Он ничего не мог сказать и мог только стоять в тронном зале, как ни в чем не бывало.

Поскольку он уже сел на пиратский корабль старшего принца, он мог только спуститься, ничего не зная.

Фан Хуайжуй снова проклял мадам Юй в своем сердце. Когда он собирался продолжить, он увидел перед собой евнуха средних лет, который быстро подошел к Чжао Рану и прошептал несколько слов. Затем Чжао Ран подошел и прошептал на ухо Императору.

Старшая принцесса… умирает.

Голос Чжао Рана был настолько тихим, что его мог слышать только Император.

Улыбка застыла на губах Императора, его брови нахмурились, а лицо резко изменилось…