Глава 104: борьба за Персики (3)

Он Чанци заметил, что уже пора, и встал, чтобы уйти. Отойдя всего на два шага, Графиня Цзинъань проинструктировала его сзади: «приходи немного раньше на сегодняшний ужин.”

Хотя различные ветви поместья Цзинъань обычно не ели вместе, они обедали вместе в середине и конце каждого месяца. Все соберутся в зале Цинси и укрепят свои семейные узы.

“Да, я понимаю. Я не опоздаю на свою встречу.”

Графиня Цзинань заметила, что Мяочжэнь все еще рассеянно смотрела вслед своему старшему сыну, хотя тот уже давно ушел.

Она мысленно вздохнула.

Пять лет назад Мяочжэнь случайно упал в один из прудов в поместье, и проходя мимо него Чанци спас ее. Вполне вероятно, что эта девушка влюбилась в него.

К несчастью, семья Хе имела это правило, запрещающее брать наложниц.

Однако даланг был женат на Госпоже Цзоу уже довольно много лет, и у них до сих пор не было сыновей. Кроме того, мадам Цзу перенесла некоторые осложнения после родов маленькой Линь. В этом году маленькой Лин уже исполнилось четыре года, но от жены Даланга не было никаких известий о новой беременности.

Даланг был близок к тому возрасту, когда ему разрешат взять наложницу, поскольку у него не было сыновей.

Графиня Цзинъань внезапно приняла решение.

Она взяла руки Мяочэня в свои и улыбнулась, когда спросила: «Мяочэн, что ты думаешь о наследнике?”

— А?- Мяочжэнь не ожидал внезапного вопроса графини Цзинань; ее лицо покраснело, а душа, казалось, в панике улетела на дальние края земли.

Она быстро бросила косой взгляд на графиню, но не смогла прочитать выражение лица графини Цзинъань вообще. Румянец на ее лице сменился бледностью, и она с глухим стуком опустилась на колени. — У этого слуги такая скромная личность,что он не смеет даже помыслить о наследнике.”

Закончив говорить, она положила голову на подставку для ног перед кроватью, дрожа, как лист на ветру. Она не осмелилась сказать больше ни слова.

Как одна из служанок графини Цзинъань, она четко знала правила поместья. Мужчинам в семье разрешалось брать наложницу только в том случае, если у них не было наследников мужского пола, когда они достигали тридцатилетнего возраста. Таким образом, она быстро отрезала свои собственные желания к наследнику Цзинъань. Она мечтала об этом недостижимом мужчине только тогда, когда оставалась одна, но так как сейчас она была немного погружена в свои мысли, то графиня действительно обнаружила, что предметом ее привязанности был самый старший молодой хозяин.

Графиня Цзинъань была немного ошарашена; только теперь она поняла, что ее глупая служанка неверно поняла ее намерения и подумала, что она рассердилась из-за того, что Мяочжэнь переступил границы дозволенного, осмелившись тосковать по ее старшему сыну.

Графиня Цзинань беспомощно вздохнула. Она протянула руку, чтобы поднять дрожащего Мяоочжэна, и пристально посмотрела на нее. — Ах ты глупая девчонка. Как я вообще могу так думать? Ладно, я тебя не виню. Просто скажи мне честно, что ты думаешь о Даланге?”

Мяочжэнь ошеломленно уставился на графиню Цзинань. Прошло много времени, прежде чем она посмотрела вниз с румянцем, который распространился до самой шеи. — Наследник… наследник Цзинъань … высокий и … красивый.”

— Пффф!”

Графиня Цзинань разразилась хохотом. Высокий и красивый? Как его мать, она лучше всех знала, что представляет собой ее старший сын.

Если обгоревшую кожу Даланга и его хулиганскую внешность все еще можно было считать высокими и красивыми, то любовь действительно была слепа. Если бы Мяочжэнь использовал это описание на Санланге, она, возможно, поверила бы ему.

— Хорошо, я понимаю. Мяочжэнь, не беспокойся об этом и продолжай пока служить рядом со мной.”

Услышав слова графини Цзинъань, сердце Маочжэнь чуть не выпрыгнуло из груди.

В поместье Янь господин Ян только что вернулся из Вэньхуа-Холла. Сегодня он выполнил довольно много сложных заданий, поэтому был более усталым, чем обычно, и даже более голодным, чем обычно.

Когда Лорд Ян вошел в приемную внешнего двора, он случайно увидел слугу, осторожно вносившего изысканно украшенную ложу, и остановился.

Управляющий увидел, что хозяин дома вернулся, и быстро подошел поприветствовать своего хозяина.

“А это что такое?- Господин Ян указал подбородком на ящик в руках управляющего.

«Отвечая учителю, это было послано кем-то из поместья Цзинъань. Они сказали, что это ответный подарок для мадам, и что это еда, поэтому мы не можем оставить ее надолго.”

В поместье Цзинъань? — Еда? Может быть, это те персиковые булочки долголетия с праздника Маркиза Динъюаня?

Вчера на обратном пути в свое поместье Лорд и госпожа Ян обсуждали интересные события, связанные с приготовлением персиковых булочек долголетия для Чу Ляня. Лорд Ян не мог оставить свою гордость в стороне, чтобы попросить булочку, поэтому они были у него на уме в течение некоторого времени.