Глава 206: непринятие убытков (2)

Леди Пэн была так взбешена, что ее руки, спрятанные под широкими рукавами придворного платья, начали дрожать. Она отбросила рукава и покинула банкетный зал. Когда она подошла к возвышению, где сидели почтенные особы, то поклонилась вдовствующей императрице.

Вдовствующая Императрица была уже стара, поэтому она не могла ясно видеть человека, который только что подошел к подножию платформы и приветствовал ее. Сидевшая рядом придворная дама быстро сообщила ей, кто этот человек.

— Леди Пэн? — А какое у тебя дело?”

Хотя императрица Шэнь не знала, что произошло за кулисами сегодняшнего банкета, она была счастлива наблюдать за разворачивающейся драмой. Она продолжала смотреть на открывшуюся перед ней картину, подняв брови.

Когда Леди Пан услышала, что вдовствующая императрица лично ответила ей, ее волнение вспыхнуло с новой силой. -Отвечая вашей милости, — почтительно произнесла она, — полгода назад ваш покорный слуга начал изучать новые рецепты круглых тортов, чтобы провести конкурс круглых тортов в честь праздника Середины Осени. Таким образом, вашему покорному слуге довольно трудно смириться с сегодняшней потерей. Может быть, Ваша Светлость соблаговолит одарить вашего покорного слугу одним из лучших круглых пирогов конкурса этого года? Ваш покорный слуга сможет спокойно отдохнуть, отведав их.”

У леди Пан было выдающееся и могущественное происхождение, поэтому она могла так свободно говорить со вдовствующей императрицей. Если бы жена какого-нибудь другого придворного посмела хотя бы в малейшей степени усомниться в решении Вдовствующей Императрицы, их обвинили бы в преступлении lese majeste.

Однако, даже если именно Леди Пэн высказала такую просьбу, ее действия все равно были несколько неуместны.

Когда Вдовствующая Императрица услышала причину такой просьбы, выражение ее лица стало грозным. На самом деле вдовствующая императрица не могла меньше заботиться о судьбе круглых тортов. На старости лет она просто хотела насладиться несколькими веселыми празднествами на банкете середины осени. Однако это сомнение в ее суждениях вызвало у нее плохое настроение.

Хотя вдовствующая императрица не считала Леди Пэн виноватой в ее просьбе, ее голос утратил все следы доброты, когда она ответила.

— Раз уж это так, я позволю тебе успокоиться. Идите, принесите домой круглые пирожные Цзинъаня и пусть все благородные дамы попробуют их.”

Придворная дама, прислуживающая вдовствующей императрице, кивнула в знак признательности, прежде чем быстро увести двух служанок в ту часть зала, где были выставлены круглые пирожные.

Император Чэнпин сидел на самом высоком месте, бросая пристальный взгляд на происходящее внизу без малейшего изменения в выражении лица, как будто он не был тем, кто выбрал победителя конкурса круглых тортов.

Когда Леди Пэн услышала, что Вдовствующая Императрица действительно согласилась на ее просьбу, она немедленно расслабилась. Она повернулась, чтобы посмотреть в сторону дам дома Цзинъань с презрительным взглядом, как будто она уже видела их ужасный конец.

Придворная дама, служившая вдовствующей императрице, была добросовестна в своей работе. Она разделила круглые лепешки дома Цзинъань на множество порций и поместила их в чистые белые фарфоровые тарелки. Затем она приказала нескольким служанкам подать их госпоже пан, а также императору, его женам и многочисленной императорской семье.

Служанка поднесла фарфоровое блюдо поближе к Леди Пэн. Она опустилась на колени и сказала: «благородная госпожа, это сегодня победные круглые пирожные. Пожалуйста, попробуйте сами.”

Когда служанка закончила говорить, благородные дамы вокруг нее уже сосредоточили свои взгляды на блюде в ее руках. Когда они посмотрели на предложенное на фарфоровом блюде угощение, то от удивления у них перехватило дыхание.

Это была круглая конфетка с цветочным узором на верхушке. Края ее повторяли волны, образующие цветок, а на кожице печенья, запеченной в красивый золотисто-коричневый цвет, было вырезано изысканное слово «Фортуна». Каждый кусочек был размером примерно с половину яйца, а в тарелке их было пять.

Это невозможно! Как может быть такой сложный узор на таком маленьком кусочке кондитерского изделия? Количество деталей на нем было сравнимо с кусочком вышивки!

Еще до того, как благородные дамы успели откусить хоть один кусочек, их внимание уже было поглощено изысканностью пирожных.

Мадам Цу недоверчиво уставилась на это маленькое блюдо с конфетами. Откуда… откуда взялись эти прекрасные сладости? Почему она не видела и не знала об этом раньше? Когда ее разум привел ее к этой мысли, она резко повернулась к Чу лиану, который стоял рядом с Матроной Хэ. Это была она! Это опять была ее младшая невестка!

На самом деле, матриарх он тоже не видел замены Чу лиан для круглых пирожных, поэтому ее сердце билось как барабан в груди. Когда она сама увидела эти сладости, половина тревоги в ее сердце улетучилась.

Она повернулась к Чу лиану с теплым взглядом, и Чу лиан ответил ей слабой улыбкой.

Однако выражение лица Леди Пэн стало еще хуже. Дрожащей рукой она взяла одно из предложенных ей пирожных. Когда она прокусила кожицу печенья, внутри оказалась какая-то мягкая начинка, которая выглядела полупрозрачной. Она не могла сказать, из чего он был сделан, но он был похож на начинку в круглых пирожных. Там был даже тонкий слой подслащенной бобовой пасты в центре. Печенье было очень маленьким, так что вы не почувствуете себя очень полным после еды. Мягкая кожа легко прорвалась, в то время как начинка внутри была немного сладкой и липкой с намеком на аромат красных бобов. Покончив с одним куском, даже Леди Пэн почувствовала желание взять еще один кусок с блюда…

И только когда она протянула руку, то вспомнила, что собиралась сделать.

Она сглотнула слюну, скопившуюся у нее во рту после того, как она съела «круглый торт» дома Цзинъань. Хотя она и не хотела признавать этого, но правда смотрела ей прямо в лицо. Кроме того, каждый должен был получить шанс попробовать круглые пироги дома Цзинъань, и голоса людей решат этот матч. Она больше не могла опровергать это суждение.

После того как госпожа Пань взяла лунный пирог, госпожа Ян тут же взяла его и для себя. Съев его, она бросила удовлетворенный взгляд на Чу Лиана. Оставшиеся лунные лепешки были разделены между другими благородными мадам, которые все высказали свои похвалы за кондитерские изделия.

К столу принцессы Вэй тоже были поданы лунные лепешки. Когда Королевская Принцесса Дуанджия посмотрела на кондитерское изделие, поставленное перед ее матерью, она прокомментировала то, что нашла странным в нем. — Хм? Это пирожное… не то же ли самое, что я взял у Чу Лю в императорских садах? Чу Лю сказал мне, что это называется «лунные лепешки» или что-то в этом роде. Как они превратились в круглые пирожные?”

— А? Лунные пироги?”

— МММ! Так сказал Чу Лю. Но как бы они ни назывались, они действительно вкусные! Мама, попробуй прямо сейчас! В том, что я съел, был соленый яичный желток.”

Принцесса Вэй улыбнулась и откусила кусочек этого восхитительного маленького лунного пирога. Мммм … этот был действительно соленым. Там была… ветчина в начинке? Замечательный. Это точно соответствовало ее вкусам.

В Большом зале Дворца Нинхе все, кто ел круглые лепешки дома Цзинъань, смотрели на Госпожу Пан со странными взглядами.

Сегодня леди Пэн была полностью опозорена. Она взяла на себя инициативу подойти к вдовствующей императрице и признать ее неправоту. Пока продолжался банкет, она не произнесла ни единого слова. Когда пир закончился, она увела своих слуг и быстро покинула дворец. Похоже, сегодня после банкета она не будет утруждать себя светской беседой.