Глава 414: Тетя (1)

Вместо этого Чу Лянь сменил тему: “поскольку пограничные войска вышли победителями, мы должны праздновать Новый год еще больше. Я подумал о некоторых продуктах, которые мы можем иметь на Новый год. Пойдите и обсудите его с Вэньцином, а затем поместите все ингредиенты, которые нам нужны, в этот список и передайте его менеджеру Цинь.”

После всего, что произошло с тех пор, как они приехали в Лянчжоу, Вэньлань была очень рада видеть, что ее госпожа наконец-то пришла в себя и приготовила хорошую еду. Чу лиан только что небрежно упомянула о еде, и Вэньлань уже бурлила вопросами о том, что она приготовит на этот раз.

Несмотря на то, что они застряли здесь, в сельской местности Лянчжоу, Чу Лянь не хотел просто сделать это в новом году. Во всяком случае, они не успеют вернуться в столицу к Новому году, так почему бы не сделать здесь свои собственные приготовления и не устроить несколько хороших праздников с Хе Чангди?

Таким образом, в течение следующих дней Чу Лянь, Вэньцин и Вэньлань делали спринг-роллы, клецки шкуры, затем настоящие клецки, новогодний торт и всевозможные ассорти закусок…

Время пролетело так быстро, что уже в мгновение ока наступила ночь праздника кухонных богов. Чу Лянь и служанки помолились Богу кухни, Прежде чем сесть с Уриханом и ее сыновьями за сытный ужин. Сначала Вэньцин и Вэньлань не хотели садиться за один стол со своей госпожой, но после того, как Чу Лянь бросила на них предупреждающий взгляд, они оба неловко сели.

Стол был заполнен всевозможной едой. Огромный котел был помещен прямо в центре с большим количеством ингредиентов, приготовленных рядом с ним. Там были тонкие ломтики говядины и баранины, тофу, чистые овечьи кишки, сушеные овощи, шкурка бобов, говяжьи фрикадельки…

Чу Лянь и целая группа служанок были заняты весь день, чтобы приготовить этот подлинный «Чунцин хот-пот».

Кроме отсутствия свежих овощей, это было в значительной степени то же самое, что и современный Чунцин хот-пот.

Над жаровней грелось слабое желтое рисовое вино, особенно подходящее для женщин. Чу Лянь махнула рукой, чтобы служанки начали готовить.

Поместье Хэ в Лянчжоу было заполнено людьми, которые веселились и наслаждались проходящим фестивалем Бога кухни. Даже внешний двор не был исключением, с Ли Син и старыми солдатами, ведущими торжества.

Тем не менее, это было не так спокойно и оживленно в поместье Цзинъань в столице.

В конце ноября поместье было встречено известием о том, что наложница наследника Цзинъаня, служанка Миаочжэнь, беременна.

В тот же самый день жена наследника, госпожа Цзу, вспылила в припадке гнева и разбила чашку в своей руке. Она даже привела старшего слугу Цяо и свою служанку Цзиньшуй во двор Маочжэня, чтобы поднять там шум.

Мао Цзэдуна чуть ли не насильно накормили какими-то травами, чтобы у нее случился выкидыш.

К счастью, ее служанка оказалась достаточно сообразительной, чтобы убежать и доложить о случившемся графине Цзинань, мадам Лю.

Когда мадам Лю услышала, что происходит, она откинула крышку и вытолкнула свое болезненное тело из кровати, чтобы остановить мадам Цзу.

После этого она снова привела Маочжэнь к себе, чтобы иметь возможность спокойно забеременеть.

Однако после того, как она заставила себя встать с постели и ее кровяное давление подскочило от гнева, усилия, которые великий доктор Мяо приложил для укрепления ее тела, были полностью потрачены впустую. Состояние ее здоровья вернулось к тому, с чего они начали.

Когда он вернулся в поместье Чанци, поскольку у нее не было другого выхода, чтобы излить свой гнев, мадам Цзу снова сильно поссорилась с ним.

Поначалу он даланг чувствовал себя виноватым из-за всей этой неразберихи, но после того, через что мадам Цзу заставила его пройти, небольшая часть вины, которую он таил в себе, мгновенно исчезла.

Госпожа Цзоу увезла двух своих дочерей обратно в свой девичий дом, поместье Динъюань, на неделю. После того, как ее убедила мать и после матриарха он послал гонца, чтобы пригласить ее обратно, она, наконец, вернулась в поместье Цзинъань.

Новый год уже почти наступил. Поместье не могло обойтись без женщины, которая вела бы домашнее хозяйство, и не было никого, кто мог бы занять эту должность.

Однако в это время мадам Цзу вдруг начала играть на своей беспомощности. Ее живот все еще кипел от гнева. Кроме того, магазины на имя Дома Цзинъань зарабатывали не так уж много. Они должны были потратить много денег, чтобы сохранить свое достоинство как благородный дом, посещая друзей вокруг в столице.

В этот день она привела двух своих дочерей в Цинси-Холл, чтобы они поприветствовали матриарха.

Госпожа Цзоу притянула к себе шестилетнюю малышку Ань и четырехлетнюю малышку Линь и прошептала им на ухо: “поторопитесь и поприветствуйте вашу прабабушку.”

Малышка Ан и малышка Лин подбежали на своих маленьких ножках к матриарху и сладко закричали в унисон: “прабабушка!”

Матриарх ласково погладила обеих девушек по головам.

Когда она внимательно посмотрела на то, как были одеты две девушки, лицо матриарха резко помрачнело.

“Уже почти Новый год, Почему ты не разрешила детям немного нарядиться? В таком молодом возрасте они должны быть одеты в более яркие и живые цвета. У них тоже должны быть золотые запорные амулеты и жемчуг.”

После того как он упомянул об их нарядах, все присутствующие в гостиной обратили свои взоры на двух самых юных Мисс дома. После этого они показали все виды выражений лица.

Две молодые девушки сегодня были одеты в какие-то поношенные и простые цветные короткие платья. На их маленьких головках не было ни единого украшения. Даже расшитые жемчугом золотые ошейники, которые они обычно носили, были сняты. Они совсем не походили на тех драгоценных благородных дам, которыми были на самом деле. Напротив, они ничем не отличались от дочерей простолюдинов.

Через несколько дней должен был наступить новый год, но законные обитательницы их поместья были одеты так бедно и убого. Неудивительно, что матриарх была недовольна.

Мадам ЗУ ждала, что матриарх он скажет что-то вроде этого. Она молча сжала платок в руке, словно стесняясь говорить. Старший слуга Цяо не могла видеть свою госпожу в таком состоянии, поэтому она заговорила.

— Матриарх, пожалуйста, простите нас. Эти две юные Мисс-дорогие нам дети нашей Госпожи. Как могла старшая молодая мадам терпеть такое недостойное обращение с ними? Просто нашей старшей юной госпоже было трудно сводить концы с концами как главной даме, тем более что мы сейчас готовимся к Новому году. Старшая молодая госпожа все еще должна потратить соответствующую сумму на подарки другим поместьям, чтобы на наше поместье не смотрели свысока. Так как обе Мисс-старшие дочери юной Мадам, то теперь, когда главная ветвь сократила свои расходы, обе Мисс должны понемногу делить между собой бремя ответственности.”

Старший слуга Цяо немедленно опустился на колени сразу же после того, как она закончила говорить, как будто она знала, что поступила неправильно, объяснив все это, и была готова получить любое наказание за свои слова вне очереди. Это затрудняло матриарху говорить что-либо еще.