Глава 82

VF 082 – Кольцо и наш юбилей

[Хааа…]

Я попросил на минутку извиниться на банкете и вышел на улицу, так как Саша, похоже, устал и, похоже, я был прав.

[С тобой все в порядке? Ты чувствуешь себя больным или нездоровым?] (Калис)

[Нет, я чувствую себя хорошо. Просто, возможно, я давно не был на банкете и меня это сейчас легко утомляет. Ты сама хорошо себя чувствуешь, моя дорогая?] (Саша)

[Ну, это было довольно утомительно, но, похоже, я не устану. В конце концов, ты рядом со мной.] (Калис)

[*хихикает* Фуфуфу. Я не могу вспомнить, сколько времени прошло с тех пор, как мы вместе ходили на такое мероприятие, но я хочу, чтобы вы знали, что сейчас я чувствую себя таким счастливым. Тем не менее, я бы предпочёл проводить больше времени с тобой наедине, но…] (Саша)

[Как я могу не выполнить такую ​​любовную просьбу моей жены? Тем не менее, нам нужно подумать о наших детях, так что просто дайте мне немного времени, и я сделаю все возможное в этом отношении.] (Калис)

[Конечно. Я думал, ты это скажешь.] (Саша)

Я могу только посмеяться над собой после внезапного укола моей жены, в ответ на который она сделала то же самое. Наши глаза обращаются к лунному свету, который омывал нас все это время, и позволяем тишине задержаться вокруг. Хотя я перевоплотился в мир, который полностью отличается от того, где я был раньше, Луна, по крайней мере, осталась прежней. Хотя это само по себе можно назвать удачей, но когда рядом с вами смотрит кто-то, кого вы любите, это такой замечательный опыт, который у меня нет слов, чтобы правильно описать.

[Саша.] (Чалис)

[Хм?] (Саша)

[То, что ты моя жена и дети такие же красивые, как ты, наполняет меня таким счастьем и радостью, которых я раньше не чувствовал в этой жизни. Мне очень повезло получить такие благословения, и я хочу выразить вам эти чувства и показать, насколько я благодарен.]

Оставив величественное очарование луны, я поворачиваюсь к Саше и позволяю своему взгляду задержаться на ее глазах.

[Итак, Саша, можешь закрыть глаза и позволить мне держать тебя за руку?]

Саша, кажется, была озадачена моей внезапной просьбой, но, к счастью, она подчинилась. Я нежно взял ее мягкую, белую, нежную левую руку, прежде чем вытащить из груди ослепительно белое кольцо, сделанное из той же руды, которую я только что нашел, и надеть ее на палец.

[Теперь вы можете открыть глаза.]

[Дорогой, что ты…]

Саша, увидев кольцо на ее пальце, не может не выказать своего удивления.

[Дорогой… Э-это…?] (Саша)

[Подарок на годовщину. Прости, что не могу подарить тебе его с того дня, как ты стала моей женой.] (Калис)

Ну, не то чтобы Кэлис действительно думал о своей свадьбе с Сашей, которую стоит праздновать раньше, но на этот раз я ни за что не позволю такой детали ускользнуть из головы. На самом деле у меня были проблемы с тем, чтобы подарить ей это, так как ее день рождения уже прошел, но хорошо, что я смог найти время для этого банкета и такой момент настал. n)/𝔬-.𝒱).𝐞).𝑳-(𝑩—I)-n

[Хотя, честно говоря, я хотел отпраздновать это раньше, чем сейчас, но на самом деле мне очень неловко. Да, и еще, я не даю это тебе взамен потерянного обручального кольца, но… Я также купил себе такое же, подходящее к нему.]

Предыдущий Калис особо не раздумывал, когда потерял кольцо, но… Я думаю, что потеря кольца и чувство апатии по этому поводу сами по себе являются проблемой, поэтому я хочу это исправить. Кроме того, я лично считаю, что наличие подходящей пары колец поможет воспитать чувство принадлежности, которое мы с Сашей имеем как муж и жена.

[Я не буду заставлять тебя, если тебе это не нравится, но… Примешь ли ты это вместо меня?]

Затем, обнаружив, что я все еще в плену ее прекрасных глаз и осознаю, что все это время она вела себя ужасно тихо, Саша заплакала.

[…Это правда..? Чтобы муж сам мне позвонил… Не знаю… Дорогая… За такое счастье… Это просто похоже на сон…] (Саша)

[Если мы действительно спим, то когда мы вернемся в реальность, я буду рад предложить тебе еще одно кольцо.] (Калис)

[Дорогой… Я хочу кое-что спросить, но можно ли?] (Саша)

[Просто скажи слово, моя дорогая.] (Калис)

[Вы позволите мне надеть вам кольцо самому? Оно у тебя с собой, да?] (Саша)

[Конечно.] (Калис)

Второе кольцо я вынул из нагрудного кармана и отдал Саше. Поскольку оно одинаковое, есть небольшой трюк: если соединить Сашино и мое кольцо, получится красивый белый лепесток. Учитывая характер Саши, она, вероятно, сама это заметит, поэтому мне не нужно беспокоиться о том, что она вложит кольцо мне в руку.

[Ну тогда тебе тоже придётся закрыть глаза, дорогая.] (Саша)

Я закрыл глаза, когда она держала мою левую руку, и почувствовал нежное ощущение кольца, скользнувшего в мой палец, за которым последовал милый девичий смех.

[Спасибо, дорогой. Я буду носить это кольцо каждый день.] (Саша)

[И я сделаю то же самое. Саша… моя любимая жена… пожалуйста, продолжай быть рядом со мной.] (Калис)

[Я буду…] (Саша)

И вот на балконе королевского замка под загадочным светом луны я позволяю себе поддаться своему желанию, придвигаюсь ближе к Саше, и ее губы переплетаются с моими.

Имея возможность наслаждаться такими моментами со своей женой, возможно, я мог бы сказать, что этот банкет доставляет удовольствие. Вот что я думаю.

Примечания переводчика:

Увааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа. Извините, ребята, эта глава просто поразила меня, но моя безнадежная романтическая сторона не позволит этому пройти легко, поэтому я перевел это с некоторым (вероятно, большим) личным подходом. Если вы прочитали оригинал и почувствовали что-то неуместное, пожалуйста, скажите. Я исправлю это. Я мог что-то забыть, увлекшись моментом. лооооооол Честно говоря, я должен сказать, что японские тексты в FreeWebNovels, как правило, просты. Итак, я пытаюсь немного лингвистически говорить по-английски, потому что транслитерация кажется мертвой. TT Если что-то потерялось при переводе, извините!! А если серьезно, не знаю, как насчет замка, но надеюсь, что нам всем удастся пережить что-то такое же романтичное! Господи! Будут еще главы!