Глава 281: Нежелание
Аньцинфан расположен на западе города и является одной из самых хаотичных площадей столицы. За углом мы видим два разных казино.
Неподалеку также есть цветочный магазин. Он отличается от тех художественных цветочных зданий в Пинканфане. Девушка в цветочном здании здесь — всего лишь инструмент, инструмент для мужчин, позволяющий выразить свои желания, не говоря уже о том, что глубоко на улицах полно проституток.
Удивительно то, что более половины уличных рабочих — женщины.
Гу Даньсюэ наблюдала, как перед ней, ругаясь, проходило покрытое шрамами лицо с татуированными руками. Она изо всех сил старалась сохранить выражение лица спокойным, но многолетняя привычка все же заставила ее подсознательно опустить голову.
Прошло уже больше полдня с тех пор, как ее привезли к этому месту, и привезший ее охранник попросил горничную помочь ей спуститься, а затем уехал вместе с каретой.
Она тупо смотрела на незнакомые и хаотичные улицы, и ее инстинкт страха общения с незнакомцами заставлял ее чувствовать панику.
Но она могла примерно догадаться о добрых намерениях Шэнь Минцзяо и остальных. По этому поводу она чувствовала себя виноватой и хотела что-нибудь сделать, чтобы успокоить своего хорошего друга, но в то же время не знала, что делать, чувствуя себя в растерянности.
Гу Даньсюэ в это время сидела в подветренном углу, за стеной, похоже, находился бордель, а недалеко от того места, к которому она прислонилась, растрепанная женщина была связана железной цепью, и она увидела на ней шокирующие следы кнута. нога, Она была поражена, немного боялась подойти. Люди, которые приходят и уходят, похоже, к этому привыкли.
По словам старушки, продающей цветы на перекрестке, болтающей с людьми во весь голос.
Эта женщина страдает от болезни Хуалиу, но старая дрофа из Хуалоу все еще хочет выжать из этой женщины последнюю крупицу ценности. Если она встретит покупателя, который любит избивать и оскорблять, он соберет женщину и привезет ее туда.
Гу Даньсюэ была потрясена, когда услышала это. Она почти не выходила из особняка Хоу с тех пор, как была ребенком. Хотя она знала, что мир сложен, у нее, естественно, не было возможности узнать, насколько он сложен.
Теперь, когда она увидела это своими глазами, она была неописуемо потрясена и озадачена. Краем глаза она время от времени поглядывала на женщину. Женщина неподвижно лежала на животе, ее спутанные черные волосы закрывали лицо.
Она тупо смотрела в пустоту и не могла не думать, что в этом мире есть люди, которые живут гораздо тяжелее, чем она.
В это время рядом с ней на корточках сидела грязная маленькая девочка, осторожно кусая паровые булочки, с любопытством глядя на нее большими глазами, время от времени моргающими.
«Тетя, почему я тебя раньше не видел, ты здесь новенькая?»
Гу Даньсюэ была ошеломлена ее звонком и подсознательно коснулась ее лица.
Прежде чем прийти сюда, Цуй Линлин должна была незаметно помочь ей изменить внешность. Кроме того, она была одета в потертую одежду. Даже если бы она вела себя немного странно, люди, видевшие ее, подумали бы только, что она сбежала.
Что касается того, почему она замаскировалась под пожилую женщину, то в таком месте, если бы она была девушкой, какой бы уродливой она ни была, она не была бы в безопасности.
Гу Даньсюэ ответил неопределенно, очевидно, не желая говорить больше.
Маленькая девочка — болтушка, болтающая без умолку.
Менее чем за чашкой чая Гу Даньсюэ узнала, что маленькая девочка жила в ветхом доме напротив, а ее отчим был игроком и любил бить людей, когда был пьян. Моя мама продает холодные овощи на углу улицы, и маленькая девочка обычно притворяется маленькой нищенкой и выпрашивает деньги у людей повсюду.
Видя, что я говорил уже долго, новая тётя не ответила. Маленькая девочка моргнула и спросила: «Ты недовольна, тетя! Или Хуа Хуа плохо разговаривает?»
Гу Даньсюэ всегда льстила доброта других людей, и за этим будут наблюдать большие глаза маленькой девочки. Она подсознательно размышляет о том, не слишком ли плохо ее отношение?
Она неловко сказала: «Нет… Хуахуа очень милая».
Услышав, что ее хвалят, маленькая девочка по имени Хуахуа радостно подпрыгнула: «Мама, ты первая, кто похвалил меня за то, что я милая». Ваши любимые истории на 𝒏/o/(v)𝒆lb𝒊n(.)c𝒐m
Глядя на два полных рта приготовленных на пару булочек в руке, он стиснул зубы и вынул из груди плоскую булочку с бобовым паштетом:
«Мэм, вы, должно быть, очень голодны. Это награда, которую я только что получил за то, что подмел двор дяди Чена из булочной. Давай съедим это, тетушка!»
Гу Даньсюэ, естественно, не может этого просить, она взрослая, как она может просить детскую еду!
Хотя ее желудок сильно урчал, она знала, что вообще не может есть.
Видя, что тетя не принимает это, Хуахуа на мгновение заколебалась и сунула булочку в руку Гу Даньсюэ.
Но в этот момент мимо прошли несколько оборванных мальчишек, выхватили булочку с бобовым паштетом из рук маленькой девочки и убежали.
Хуахуа на мгновение остолбенела, посмотрела на свою пустую ручку и разрыдалась:
Гу Даньсюэ какое-то время стояла ошеломленная и немного растерянная. Она не могла понять, что кто-то будет трахать вещи просто так средь бела дня!
Она застенчиво сказала: «Мне очень жаль…»
Хуахуа не слушала, она просто продолжала плакать.
Гу Даньсюэ действительно не знала, что теперь делать, ее лоб вспотел от беспокойства.
В это время она потрогала карман и обнаружила твердую массу. Когда я его вынул, это оказался небольшой пакетик вяленого мяса. Еще есть пачка обработанных и нарезанных ломтиков женьшеня, видимо, Шэнь Минцзяо боялась, что не сможет удержаться, и кто-то приготовил ее.
Ее глаза немного болели, и в то же время она чувствовала себя еще более виноватой. Она протянула девочке весь пакет вяленого мяса.
«Ешьте это! Это лучше, чем булочки».
Хуахуа ошеломленно взяла его, поняла, что берет, поспешно огляделась, как воровка, прикрыла рот рукой и прошептала: «Мэм, у вас действительно сушеное мясо!» Она не ела мяса более двух месяцев.
Просто пачка вяленого мяса, Гу Даньсюэ не думал, что это имеет большое значение. «Ну, давай есть!»
Хуахуа сглотнул, но взял только один кусок, а остальные отодвинул назад. «С меня довольно.»
Закончив говорить, он почувствовал, как в ответ на это событие у него сдулся живот.
Гу Даньсюэ не могла не позабавиться ее внешним видом и искренне похвалила: «Ты такой хороший мальчик».
В конце концов, Гу Даньсюэ не отправила посылку с сушеным мясом.
Темнело, Гу Даньсюэ смотрела на более оживленный и хаотичный интерфейс, чем днем, она была немного ошеломлена и напугана, но не выглядела такой напуганной, в любом случае она собиралась умереть — она не могла есть. вообще ничего.
Просто… при упоминании о смерти перед этим ее сердце успокаивается и чувствует облегчение. Но теперь все, что он видел сегодня, промелькнуло в его сознании, и в сердце его поднялся след нежелания.
Лишь во времена перемотки вперед суета и суета на улице постепенно прекратились. Мать Хуахуа тоже вернулась, толкая тележку.
Увидев, что Гу Даньсюэ сидит там одна, Хуахуа настояла на том, чтобы затащить ее домой, чтобы жить.
Мать Хуахуа поначалу сопротивлялась и не могла выносить мягкую и твердую пену Хуахуа.
В конце концов, Хуахуа силой оттащила ее домой, заявив, что ее дом представляет собой не что иное, как несколько кирпичных домов. Мать Хуахуа с мрачным выражением лица указала на самый дальний угол сарая, где стояла поленница. «Скромный дом прост, и старшей сестре может быть трудно остаться здесь только на одну ночь».
Гу Даньсюэ все еще немного знает об этом мире, достал пакет с вяленым мясом и передал его: «Это плата за проживание».
Мать Хуахуа была немного удивлена, но ее лицо значительно смягчилось, она махнула руками и сказала: «Забудь об этом, твоей упаковки вяленой говядины достаточно, чтобы поехать в отель в номер повышенной комфортности».
Гу Даньсюэ внезапно почувствовал, что хотя в этом мире много злых людей, есть и хорошие люди.
…
Гу Даньсюэ сел рядом с кучей дров. Прежде чем уйти, мать Хуахуа бросила ей порванное одеяло. В этот момент у нее немного закружилась голова. Она знала, что это потому, что она долго не ела.
Она поколебалась, взяла кусок вяленого мяса и положила его в рот. Она явно была очень голодна, но как только вяленое мясо попало ей в рот, тошнота в горле неудержимо поднялась.
Она знала, что это могло быть последствием повешения, и в ее глазах мелькнуло нежелание, которого она даже не заметила.
В этот момент в моем ухе послышался звук волочения железной цепи. Дом Хуахуа обращен к задней двери Хуалоу, а сарай для дров, где она живет, также обращен к прикованной цепи женщине.
У фонаря на заднем дворе Хуалоу она увидела, как кто-то грубо бросил женщине в руку две приготовленные на пару булочки. Поскольку бросок был слишком далеко, женщина легла на землю и отчаянно зацепила левую руку, но так и не зацепила ее. Женщина не сдавалась, хотя знала, что не сможет вырваться из цепей. Все еще стиснул зубы и напрасно протянул руку.
Увидев эту ситуацию, Гу Даньсюэ неожиданно набралась храбрости, странным образом встала, бросилась на несколько шагов, взяла приготовленную на пару булочку, присела на корточки и осторожно вложила ее в руку женщины.
Женщина внезапно подняла голову, и волосы, закрывающие все ее лицо, слегка разделились на пробор, обнажая пару глаз.
Гу Даньсюэ была ошеломлена. Эти глаза были чрезвычайно красивыми, но на самом деле это были глаза феникса. Кажется, она уже видела их раньше.
Но она не приняла это близко к сердцу, ведь это было в ее сознании. Говорят, что девушки Хуалоу очень красивы.
Женщина ничего не говорила, просто опустила голову и крепко поднесла ко рту пропаренную булочку, а затем начала ее пожирать.
Гу Даньсюэ спокойно наблюдала, невольно снова взяла кусок вяленого мяса и понемногу проглотила его под волчий звук женщины напротив.