Книга 1: Глава 15

Герцог Фалиссес

— О да, Лия Онэ-сан, почему мы пришли сюда так рано? Вы отвезете меня к герцогу?

«Да». Когда было упомянуто о герцоге, игривое отношение Лии исчезло и сменилось серьезным, она ответила:

«В конце концов, герцог — правитель этого королевства, и сам герцог упомянул о желании встретиться с вами лично».

— Герцог сам так сказал? Лунария нахмурила брови, думая, зачем человеку, обладающему властью, беспокоиться о том, чтобы увидеть простую девушку, которую спасли?

Может быть, он очарован красотой моего тела и хочет, чтобы я стала наложницей!

Для такого могущественного человека иметь рядом молодую и симпатичную наложницу вполне нормально, но, подумав об этом шаге, Лунария почувствовала волну тошноты. Когда ее дразнит и использует в своих интересах красивая девушка, она может терпеть, но если вы поменяетесь этим на грязного старика… Лунария почувствовала, что ей следует подумать о каких-нибудь путях отхода.

Лия никогда бы не подумала, что в этот момент Лунарию посещали безумные мысли о совершении диких поступков.

Обычно Фалиссес ходил в кабинет в особняке, чтобы заняться делами герцогства Хиллер, и именно сюда прибыли Лия и Лунария.

Окружённое небольшим озером, посередине стояло одно высокое здание, вокруг которого росли цветы, а странные птицы щебетали и время от времени летали.

Всего лишь один взгляд, и слова изысканные и элегантные заполнили голову Лунарии. Это место напоминало персиковый сад из сказок, совершенно отдельное от прежней суеты суетящихся слуг.

Лия провела Лунарию по небольшой дороге через озеро к строению, стоящему посреди озера.

–Кабинет герцога–

Большие жирные слова показали свою элегантность,

— Сэр герцог, Лия привела почетного гостя.

Лия почтительно поклонилась, а Лунария поспешно скопировала ее, только при мысли о своем трагическом положении ее уважение упало на несколько ступеней.

После недолгого молчания из строения раздался теплый и добрый голос.

«Войдите.»

«Да», — снова ответила Лия и кивнула Лунарии, прежде чем открыть дверь.

Хотя здание выглядело высотой в несколько этажей, но войдя, она обнаружила, что там была только винтовая лестница, вьющаяся по сторонам, с книгами, заполняющими стены, упакованными настолько плотно, что когда Лунария подняла голову и посмотрела на это здание высотой в несколько десятков метров , она чувствовала, что даже желание получить книгу сверху было бы утомительным занятием.

«Спасибо за тяжелую работу, Лия».

Голос прервал мысли Лунарии, и когда она пришла в себя, то обнаружила, что перед ней трое человек.

Лао Джерри и Клод стояли рядом, объяснять не надо, но между ними был молодой человек, чрезвычайно похожий на Клода, и судя по внешности, ему не больше 20 лет, что еще больше озадачило Лунарию. , разве герцог не хотел меня видеть? Зачем нужен еще один человек?

«Спасибо, сэр Дюк, это мой долг». Лия слегка улыбнулась, кажется, чувствуя, что забота другого человека — это очень приятно.

Подожди, да? Сэр Дьюк? Ему? Челюсть Лунарии чуть не упала на пол, когда она поняла, кого Лия называла герцогом.

Разве она не говорила, что герцог — дедушка Клода? Как вообще можно называть этого молодого человека дедушкой, она все еще помнила из вчерашней передачи о волшебном камне, что герцогу исполнилось 120 лет, как эта внешность может быть внешностью 120-летнего человека? Если это так, то не будет ли она сама 70-80-летней старухой!

Фалиссес Герцог увидел потрясенное выражение лица Лунарии и многозначительно посмотрел на нее. Он потер подбородок и спросил:

«В чем дело? У меня что-то на лице, мисс?

«Ах, нет, я просто слышала, что сэр Дьюк, вы собираетесь отпраздновать свое 120-летие…..Но глядя на вас сегодня», ответила Лунария с некоторым колебанием:

«Похоже на церемонию совершеннолетия».

«Пфффф………» Как только слова были произнесены, Лунария услышала приглушенный смех, доносившийся из-за ее спины, мрачно подумала она, и все потому, что ты не сказал мне, что герцог был человеком со старым сердцем, но не старое тело, как ты мог надо мной смеяться!?

Герцог тоже был в тупике, он бы никогда не подумал, что эта маленькая девочка скажет такую ​​странную вещь, в то время как Лао Джерри и Клод смотрели друг на друга, думая, не может ли это быть еще одним способом похвалить герцога за его долголетие?

«Ты, ублюдок…..» Герцог был озадачен до такой степени, что забыл изменить свою формулировку, он покачал головой, улыбаясь.

«Эн, мне удобнее называть тебя засранцем».

Фалиссес секунду что-то бормотал про себя, прежде чем снова посмотреть на Лунарию.

«У мастера боевых искусств сильное тело, а также очень сильные боевые способности, хотя я не знаю, сколько памяти вы потеряли, но тот факт, что, пока человек может достичь определенного уровня Доуци, он возвращается к молодости. это обычное дело».

Возвращение в молодость? Что это такое? Сознание Лунарии с каждым моментом становилось все более туманным, но она сохраняла на лице уважительную маску.

Но как мог этот уровень прикидываться дураком Фалиссес, но он не разоблачил ее, только думая про себя, что эта маленькая сволочь ничего не помнит, да еще и слаба, как котенок, только как она появилась посреди великого лес.

— Не говори больше ничего, маленький паршивец. Эн, тебя зовут Лунария, верно.

«Вы-. да.» Лунария почувствовала, как заколотилось ее сердце, думая, неужели герцогу действительно пришла в голову такая мысль? С того момента, как она вошла, у нее возникло ощущение, что глаза другого каким-то образом отсутствовали, у него не могло быть мыслей принять меня за наложницу, верно?………

Чувство отвращения и тошноты пронеслось по всему ее телу, вплоть до того, что макушка головы не онемела. Лунарии казалось, что каждое слово, сказанное другим человеком, было словом, напрямую затрагивающим ее душу.

«Не нужно так напрягаться» Импозантный герцог, возможно, был хитрым, как лис, но откуда он мог знать, что у этой маленькой девочки перед ним были такие безумные и чрезмерные мысли, думая только о том, что она всего лишь чрезмерно сдержанна.