Книга 1: Глава 16

Временно безопасно «Я позвал тебя, потому что хотел проверить, действительно ли ты так красива, как они говорили, теперь это подтверждено. Второе, что я хотел узнать, это о вашем происхождении, но в этом больше нет необходимости… хм, чтобы перейти к сути, поскольку мир не слишком мирный, часто можно увидеть, как маленькие княжества и большие королевства строят заговоры друг против друга. в темноте друг против друга, притворяться жертвой, чтобы проникнуть под прикрытием в правительство, это не первое… Эн, если я скажу это так, ты поймешь лучше?»

— О, так это было не то.

«Что?»

«Ах, ничего, я понимаю. Только, сэр, посмотрите на меня, у меня нет ни Доуци, ни магии, и при мне нет никакого опасного оружия, как я могу быть одним из этих плохих людей?» Лунария моргнула своими большими глазами, показывая искренний вид, и это была правда, потому что у нее изначально не было никаких заговоров. Она только хотела лучше понять этот мир вокруг нее.

Фалисесс Дьюк кивнул головой, но не ответил на очаровательные, но саркастические слова, он посмотрел на старика рядом с ним.

«Лао Джерри, сэр, судя по ситуации, похоже, что эта маленькая девочка не представляет угрозы, поэтому, пожалуйста, подберите для нее подходящее имя и убедитесь, что ее титул достаточно высок, чтобы ее не беспокоили эти извращенные ублюдки».

«Я понимаю», — ответил Лао Джерри.

«Эн, и Клод, на этот раз твое выступление было очень хорошим. Чтобы убить этого бандита стоимостью 100 тысяч золотых в бою 1 на 1, похоже, вы можете пройти тест на звание [Сына Неба] в центре боевых искусств через несколько лет».

«Нет, это была всего лишь удача, если бы этот [Король Топоров] сражался изо всех сил в начале и не недооценивал меня, я бы не смог так легко победить».

Основной смысл заключался в том, что даже если бы противник начал бой с серьезным отношением, он все равно не смог бы составить конкуренцию Клоду.

Что касается того, кем был этот [Король Топора] и насколько он силен, Лунария понятия не имела, но он не мог быть сильнее Лао Джерри или того огромного зверя в лесу, да, он не может.

Пока она думала наугад, Фалис с улыбкой покачал головой, собираясь что-то сказать, но колебался, прежде чем посмотреть на Лунарию и Лию.

«Пока можешь идти… о да, у меня день рождения через 3 месяца, и в это время прибудут важные дворяне из всех княжеств и королевств. Маленькая девочка, тебе нужно показать на банкете свое лицо вместе со своей фальшивой личностью. Таким образом, они не будут подозревать тебя, пока ты живешь в этом особняке.

— Да, спасибо, сэр герцог.

«Эн, это всего лишь мелочь, теперь ты можешь идти».

«Да.»

Глядя, как Лия и Лунария уходят, Фалисс сохранил на лице слабую улыбку.

«Какая интересная маленькая девочка, у нее явно нет никаких способностей, но она ни капельки не боится своего положения в чужой среде. Кто знает, имеет ли это какое-либо отношение к ее потере памяти».

— Тогда, сэр герцог, вы имеете в виду…

«Проходите сейчас. Поскольку Лао Лерри и вы ручаетесь, что она имеет более 30% и более склонности к атрибуту света, не глядя на ее красоту, мы можем относиться к ней как к высокопоставленному магу или святому целителю в процессе становления. Вдобавок к тому факту, что мы ее благодетели, и что у нее нет воспоминаний и некуда идти, если мы будем относиться к ней хорошо, нам не придется беспокоиться о том, что она сбежит».

Фалис все еще слабо улыбался, но когда он заговорил, он уже смотрел на Клода.

«Если позволит ситуация, из нее выйдет прекрасная внучка».

«Дедушка, ты…..»

Серьезное лицо Клода сразу же испугалось, и он продолжил:

«Дедушка, у меня уже есть нынешняя тринадцатая принцесса Сицилийской империи в качестве моего жениха, Снежная Лили-Кир Джантис) [- длинное имя…..]. И этот брак по расчету — это то, что ты предложил самому императору.

Основной смысл заключался в том, что начинать баловаться с другими девушками до того, как главная жена еще даже не вышла замуж, — это огромное неуважение к королевской семье.

«Ха-ха, Клод, мой внук, ты думаешь, что твою маленькую мысль можно скрыть от меня? Даже если Лао Джерри мне не скажет, просто по твоему девственному ответу с того момента, как маленькая девочка вошла, я уже знал, что происходит».

«Вир…….Вир…..» Клод был настолько смущен, что даже не смог проявить воли, чтобы опровергнуть догадки этого старого дедушки, даже его смертельная борьба приведет только к еще большим словесным ловушкам для него самого.

И что с того, что он был девственником! Была ли какая-то необходимость быть настолько категоричным в этом вопросе? — пробормотал Клод мысленно.

«Ха-ха, ладно, давай обсудим этот вопрос в другой раз, самое главное — как нам реагировать на эти несколько вещей».

Когда эти вещи были упомянуты, трое людей внезапно стали серьезными, Лао Джерри прищурился и сказал тихим голосом.

«Похоже, что одна из учениц [Indigo Jewerly Hall] прибыла в княжество, и люди, видевшие ее, говорят, что она носит модную одежду».

«Нарядно одетая девушка, я помню, что когда в империи шло восстание, также появились женщины и несколько учеников, я думаю, они называли себя…..»

«Седьмая ученица [Красавица] Анна Джесс-Т-Джалила».

«Хотя больших движений нет, мы можем пока сохранять спокойствие и наблюдать».

«Эн». Фалиссес кивнул головой и сказал:

«Во-вторых, у нашего соседа, королевства Милеак, в последнее время, похоже, произошли некоторые движения».

«Сэр герцог, я думаю, что действия Королевства Милеак должны быть связаны с нашей Книгой [Божьих приказов], поэтому они должны предпринимать какие-то действия».

«Эн? Тогда что, по вашему мнению, они сделают сэр Лао Джерри и когда, по вашему мнению, они приедут?» Фалиссес посмотрел на Лао Джерри, и оба начали улыбаться.

— Разве не этого эффекта хочет сэр Дьюк?

Клод прищурился, но не почувствовал беспокойства от слов, которые говорили двое других, но он излучал намерение убить, почти как если бы он видел грядущую кровавую бойню.