Книга 1: Глава 59

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Переводчик: Мхе

Монтажер: Изуно, Нас Версикс

Корректор: Н/Д

Следующая глава: Глава 60: Девять Небес, десять Земля (20/11)

Лунария молча шла по коридорам. Каждый раз, когда она делала шаг, следовали два одинаковых шага. Па да па да. Слуги и прохожие с удивлением смотрели на Лунарию и двоих, следовавших за ней.

Эта бесподобная красивая девушка больше не могла терпеть такую ​​ситуацию. Она обернулась и указала на двоих позади, а затем сказала:

«Хватит, вы двое! Помимо Ноя, почему молодой господин Клод тоже весь день следует за мной!

— А, это разве дедушка не сказал, что нам нужно чаще собираться вместе, чтобы сочетание было лучше? — нервно сказал Клод, но в этом была большая разница с его обычной паникой. Так что, возможно, наблюдение за Лунарией в течение дня действительно дало некоторые результаты.

«Вы хотите сочетание? Даже если главная задача турнира еще неизвестна?» Слабо спросила Лунария, а Ной ответил со стороны.

«Мадам Лунария, я думаю, что лучший способ продемонстрировать силу мага — начать с основ».

«Вы имеете в виду Шесть Искусств!» — сказал Клод.

— Шесть искусств, — сказала Лунария, как будто изо всех сил пытаясь вспомнить. Она повторяет: «Я помню, что это искусства ускорения, искусства исцеления, искусства улучшения, искусства защиты, искусства лечения, а также заклинания основных атрибутов».

— Да, подобные турниры были и раньше, и они всегда начинаются с «Шести искусств». Глаза Лунарии расширились от предложения Ноя. Она начала думать, что он не так уж и бесполезен.

«Я изучил Шесть искусств. В конце концов, мастер Лао Джерри — мой учитель. Он дал мне подробное объяснение основ». Лунария почесала подбородок, как будто глубоко задумавшись, а затем повернулась, чтобы посмотреть на Клода.

«Ха, что это? Мисс Лунария. Клод покраснел, но Лунария этого не заметила и спросила.

«Молодой господин Клод, как семнадцатый внук герцога Ксавьера, вы сможете получить некоторую информацию от двух организаторов, верно?»

«Это, но это турнир. Если мы получим такую ​​информацию заранее, то это то же самое, что обман». хотя Клод предпочитает Лунарию, его рыцарский дух велел ему оставаться в вертикальном положении.

«Пожалуйста, только один раз~» Лунария схватила Клода за запястье и слегка покачала им. Из-за испорченного поведения Клод пошатнулся. После десятисекундной паузы Клод правой рукой ударил себя в грудь, как будто смотрел на что-то далеко и не мог ответить.

«Конечно, я ни в коем случае не откажусь от просьбы мисс Лунарии, я обязательно узнаю подробности турнира», — сказал Клод, а затем споткнулся прочь.

«Хе-хе». Лунария зловеще рассмеялась, наблюдая за исчезновением Клода. Позади Лунарии Ной неудержимо отступил на несколько шагов назад.

Поскольку призы Турнира девушек-волшебниц были слишком заманчивы, в [Герцогство Ксавьера] пришли орды волшебников. Возможности для бизнеса также привлекли бесконечные волны торговцев. Это герцогство внезапно стало самым оживленным местом империи. Репортеры СМИ также бросились узнавать новости для остальной части империи, что привлекло беспрецедентное внимание.

«Вот и мы, вы думаете, ребята, что знаете, как действовать?» — сказал мальчик в черной маске. Торговец впереди потер руки и сказал с улыбкой.

«Да, да, да, большое спасибо за защиту мистера 123 и управляющего филиалом. Пока я все еще в гильдии рабов, на всех рабов вам будет предоставлена ​​скидка 50%, а если есть какие-либо дефекты, их можно будет обменять бесплатно!»

— Ладно, ладно, просто иди. Мистер 123, также известный как Тайр, потряс маской. Теперь, когда он был в [Герцогстве Ксавьера], ему нужно было быть осторожным.

«Да, да, тогда, сэр, я надеюсь, вам понравится пребывание в [Ксавьер Герцогство]». Торговец взглянул на золотисто-светловолосого эльфа позади него и ушел. На этот раз он привел три тысячи рабов. Этого было достаточно, чтобы он разбогател в одночасье.

«…» Тир не планировал снова общаться с торговцем. Он повернулся к менеджеру филиала Тиске и остальным, а затем сказал:

«Давайте сначала найдем отель».

— Незачем, мы направимся прямо к особняку герцога, я уже предупредил маркиза перед приездом, — небрежно сказала Тиска. Лонг Ту, очевидно, не возражает, но Тиру хотелось бы как можно быстрее спрятаться из особняка герцога. Сейчас это все равно, что добровольно войти в ров льва.

— Честно говоря, между мной и особняком Дьюка есть какая-то неприязнь, поэтому я не могу пойти. Тир указал на свою маску.

«Ребята, вы видите, что я в маске. Вот сколько обид».

«Ах, как жаль, но тебе все равно нужно присутствовать на дне рождения герцога», — с некоторым сожалением ответила Тиска. Ей очень понравилось общаться с Тиром во время их путешествия. Техника меча Тайра дала новое новаторское понимание, а Тайр получил большую пользу от опыта Тиски. Поэтому им нравилось общаться друг с другом.

«Я обязательно приду на банкет по случаю дня рождения, там будет много известных людей, поэтому в море будет слишком много рыб, чтобы выделить кого-то незначительного, как я». Тир рассмеялся. Хоть он и казался прозрачным, у этой поездки была и другая цель.