Глава 305 Тревожная (1)

Глава 305 Тревожная (1)

Обе стороны официально начали переговоры. Сначала им пришлось познакомить людей с обеих сторон. Затем председатель профсоюза знакомил с производством и работой завода, с работой профсоюза.

В то же время другая сторона также представит некоторые виды деятельности своего внутреннего профсоюза.

Ян И перевел для обеих сторон и перевел основную ситуацию для обеих сторон. Вначале ее перевод был довольно гладким. В конце концов, это были общие термины. Позже, когда обе стороны представили конкретные условия, она начала немного застревать.

Она действительно училась за границей. В то время она не была профессиональным переводчиком.

Более того, вообще говоря, если бы кто-то выступал в роли переводчика, ему пришлось бы заранее понимать содержание перевода. Ведь это потребует некоторых профессиональных знаний, поэтому к ним нужно было подготовиться заранее.

Он не знал, была ли Янь И не слишком ясной, или она была слишком тщеславной, или, может быть, она была в опасности и у нее не было времени подготовиться. Этот материал, полученный от n0v@lbin☆, содержит тайные подробности.

Короче говоря, она мало что знала в профессиональных терминах и не могла точно объяснить.

Видя растерянное выражение лица иностранца, наши сотрудники тоже почувствовали себя немного странно, поэтому прервали перевод Янь И.

«Что случилось? Другая сторона нами недовольна? Или…?»

Янь И почувствовала головную боль, но все же сказала: «Все в порядке. Никаких проблем».

Она решила пропустить некоторые технические термины, которые трудно перевести, но которые не влияют на общий смысл предложения.

Возможно, это было бы лучше.

Ян И снова начал переводить. Как и ожидалось, недостающие слова сделали ее перевод более плавным. Однако она не представила особые изделия и поделки этого подразделения. Она дала лишь общий итог.

Когда руководитель фабрики сделал акцент на определенном продукте, Ян И полностью застрял. Она пыталась несколько раз, но не могла выразить это точными словами.

Столкнувшись с таким количеством пар глаз, она почувствовала себя очень смущенной, поэтому несколько раз кашлянула, чтобы разрядить напряженную атмосферу и скрыть панику в своем сердце.

Остальные присутствующие не понимали английский, поэтому они, естественно, подумали, что у Янь И проблемы с горлом, поэтому перевод был прерван.

«Товарищ переводчик. У вас с горлом все в порядке? Почему бы вам не выпить немного воды, чтобы смочить горло перед переводом?» Чжан Хун позвал Су Ханьян и попросил ее налить воды для Янь И.

«Не волнуйся, все в порядке. Выпей немного воды и не торопись». Члены иностранной делегации также утешали Янь И и просили ее выпить воды.

На лице Янь И была приличная улыбка. На самом деле ее сердце уже горело, как бушующий огонь. Она была очень обеспокоена. Столкнувшись с такой ситуацией, она не знала, как с ней справиться.

Общий английский отличался от профессионального английского и даже делового английского. Она специализировалась в области финансов и была знакома с финансовой лексикой, но у нее почти не было словарного запаса для профессионального английского, такого как химическое оборудование.

Она действительно была в панике. Был май, и она обильно вспотела, промокнув спину.

Су Ханьян слушал перевод и уже заметил проблему.

Увидев, что капли пота на лбу Янь И вот-вот скатятся вниз, Су Ханьян улыбнулась. Налив ей стакан воды, она сказала: «Менеджер, мне кажется, у переводчика неприятное горло. Почему бы мне не перевести для нее?»

«Ты можешь это сделать?» Директор фабрики Чжан знал стандарты Су Ханьяня, но, в конце концов, учитель английского языка и профессиональный переводчик все же были разными людьми.

На фабрике это было большое дело, поэтому лучше было это подтвердить.

Осторожности никогда не было слишком много.

«Это сработает». Су Ханьян сказала с уверенностью: «Похоже, ей очень больно. Почему ты не позволяешь мне это сделать?» Я сотрудник нашей фабрики. Я очень хорошо знаком с продукцией, продажами и принципами бизнеса фабрики!»