Ву Пан самодовольно сказал: «Кто будет следить за сумасшедшей женщиной, которая совершает самоубийство? Будет лучше, если ты вернешься и позаботишься о ней сам!»
Ву Мэй вытерла слезы Матери Ву. Ее взгляд упал на синяки на руке Матери Ву. Она прикусила губы и прижала кончик языка к коренным зубам, показывая злобную улыбку.
Действия Ву Панг полностью истощили ее последнее терпение. Ву Мэй изогнула свое тело и быстро и яростно схватила Ву Пана за горло, заставив его упасть на землю. Она подняла ногу и сильно ударила его ногой в грудь… Ян Шань была так напугана, что прикрыла Ву И позади себя и не выказала никакого намерения помочь.
Ву Мэй схватила Ву Пана за воротник и подняла его. Она крепче сжала его горло тремя пальцами, пока его лицо не стало багровым, и он не задохнулся.
— Вот как вы, ребята, обращались с ней, не так ли?
У Мэй холодно посмотрела на Ян Шаня и У И, прежде чем отпустить.
Ноги Ву Пана превратились в желе, и ему захотелось уползти подальше. Ву Мэй присел на корточки и ущипнул его за руку. Каждое пятно соответствовало ранам на теле Матери Ву…
«Если мама снова совершит самоубийство, я могу послать тебя сопровождать ее!»
Ву Мэй подошла ближе к уху Ву Панга и прошептала: «Ты ей нравишься больше всего. Если ты не можешь отплатить ей в этой жизни, тебе придется отплатить ей в следующей жизни!»
— Но я не позволю тебе так легко умереть. Ты знаешь, что в древности было много мучительных наказаний?
«По совпадению, мне нравится исследовать эти вещи. Если что-нибудь случится с мамой, я свяжу тебя и замучу до смерти!»
Ву Мэй подняла взгляд, и ее глаза сияли холодным блеском. Глядя на Ву И и Ян Шаня, она предупредила: «Если на ее теле появятся еще какие-нибудь раны, я верну вам в десять или сто раз больше! Вы, ребята, можете попробовать и посмотреть, осмелюсь ли я сделать это? «
Ву Мэй наступил на ладонь Ву Панга и раздавил ее. Звук ломающихся костей был отчетливо слышен.
Все были ошеломлены ее кровожадным и жестоким поведением. Мать Ву бросила ножницы на землю и энергично замотала головой. Она продолжала говорить: «Мейер, с мамой все будет хорошо. Не сердись! Мама больше не причинит неприятностей! Правда…»
Ву Пану было так больно, что его покрыл холодный пот. Он чувствовал, что смерть была прямо перед ним, и его тело дрожало от страха…
Его зубы стучали, когда он хриплым голосом умолял о пощаде: «Не волнуйся, мы обязательно позаботимся о ней! Мы не позволим ей снова пострадать!»
Ву Мэй сделала два глубоких вдоха, прежде чем отпустить его. Она с отвращением вытерла пальцы, не желая пачкать руки ничем, связанным с Ву Паном!
На вилле Ли Наньчен резко проснулся. Он хотел обнять женщину рядом с ним, но в итоге обнял холодный воздух.
Его глаза внезапно распахнулись, и он посмотрел на пустую кровать. Его охватило сильное чувство беспокойства!
За окном было темно. Как только Ли Наньчэнь собиралась броситься на поиски Ву Мэй, она толкнула дверь, волоча свое усталое тело…
Голос Ли Наньчэня был хриплым, когда он спросил: «Куда ты пошел?»
Ву Мэй не ответил. Она взяла на себя инициативу обнять Ли Наньчэня за талию и уткнулась головой ему в грудь. Слушая его бешено бьющееся сердце, она закрыла глаза, чтобы впитать его тепло.
Ли Наньчэнь почувствовал ее печаль и крепко обнял. Он подавил панику и мягко уговорил ее: «Хочешь, я налью тебе чашку медовой воды? Я помогу согреть твое тело, и твое настроение тоже улучшится».
У Мэй кивнул. Глядя на спину Ли Наньчэня, пока он кипятил воду, она расслабилась и сказала: «Не делай ее слишком сладкой. Я наберу вес».
Ли Наньчэн с любовью ответил: «Тебе действительно нужно набрать вес. В противном случае, когда подует ветер, я буду беспокоиться, что он унесет тебя…»
Слушая его милые слова, Ву Мэй притворялась, что ей противно на первый взгляд, но она не могла не чувствовать себя счастливой внутри.
Ли Наньчэнь прислонился к изголовью кровати и обнял Ву Мэя. Она взяла стакан обеими руками и прижалась спиной к его твердой груди. Она чувствовала, как их два сердца постепенно бьются в одном темпе. Ли Наньчэн мягко прижался головой к ее макушке, и его большая теплая рука сжала ее руку в своей ладони. Он пробормотал: «Я надеюсь, что время может остановиться в этот момент, на вечность».
У Мэй позабавило его ребячество. «Даже в ваших мечтах она должна быть наполнена реальностью».
Ли Наньчэнь не стал ее опровергать. Взяв книгу о психических заболеваниях, лежавшую на прикроватной тумбочке, Ву Мэй пролистал ее…
Дзынь-дзынь. Звук уведомления о том, что он получил сообщение, раздался на его телефоне.
Это были новости от Би Фана, в которых говорилось, что он завтра вернется из-за границы. Ли Наньчэн спросил информацию о его рейсе и договорился о времени встречи. Он опустил голову и хотел обсудить с Ву Мэй возможность пойти с ним, но понял, что в какой-то момент она заснула.
Ву Мэй все еще держала книгу и нежно прислонила голову к его плечу. Ее дыхание было ровным, а на лице была улыбка.
Ли Наньчэнь медленно взял книгу у нее из рук и положил у кровати. Держа ее в своих объятиях, они вместе заснули.