Глава 160 — Ограбление за деньги

Ву Мэй сузила глаза и вместо этого схватила его за запястье. С небольшим усилием она поменялась местами.

Линь Лигуо почувствовал легкое головокружение. Краем глаза он увидел, что в пруду темно. Он был так напуган, что его центр тяжести стал неустойчивым, и он пошатнулся.

Когда Ву Мэй увидела его действия, она усмехнулась и потянула его шарф назад. Она посмотрела на Линь Лигуо, которая стояла на коленях на земле и тяжело дышала, когда она спросила: «Почему ты причинил боль Би Фану? Где орудие убийства и украденное?»

Линь Лиго пришел в себя и стиснул зубы, отказываясь признавать это. Он хотел встать и воспользоваться возможностью, чтобы контратаковать, но Ву Мэй пнул гравий на земле. Она подняла руку и поймала их, прежде чем разбить их о его затылок. Линь Лигуо потерял сознание, и Ву Мэй сбросил его обмякшее тело в пруд.

Плюх!

Вода выплеснулась из пруда. У Мэй открыла чемодан, положила деньги в заранее подготовленный рюкзак и бросила чемодан рядом с Линь Лиго. У Мэй посмотрел на бесчисленных пиявок, которые прилипали к его телу и сосали его кровь, обнажая его круглое тело в лунном свете.

Она стерла все следы на месте происшествия и ушла с равнодушным взглядом.

На вилле семьи Ли Ву Мэй переоделась и пошла в комнату Би Фана. Она толкнула дверь и посмотрела на больного, который ел овсянку. Затем она бросила рюкзак ему в руки. В последнее время здоровье Би Фана пошло на поправку. Он опустил голову и увидел розовые купюры в неплотно застегнутом мешке. Его глаза расширились от шока.

«Что это?»

Би Фан опустил голову и прикусил молнию, чтобы расстегнуть ее. Когда он увидел сумку, полную денег, он так испугался, что понизил голос и спросил: «Ты пошел кого-то грабить?»

У Мэй изучил его жизненные показатели и статистику восстановления. Когда она увидела резкую реакцию Би Фана, она пренебрежительно и небрежно объяснила: «Только что я пошла искать арендатора, который бросил ребенка. Это компенсация за их халатность».

«В конце концов, из-за них вы временно не можете заниматься медициной. Оставьте компенсацию за ваше психическое здоровье», — вяло ответил Ву Мэй. Губы Би Фана дернулись. У него было 10 000 сомнений по поводу причины, которую она привела, и он совсем ей не поверил.

Не говоря уже о том, существовал ли упавший металлический младенец, сам факт того, что рядом не было камер наблюдения, которые можно было бы использовать в качестве улик, означал, что другая сторона определенно не станет послушно компенсировать ему. Би Фанг тайно оценил Ву Мэй. Почувствовав от нее некоторую прохладу, он догадался, что она, должно быть, пошла угрожать другой стороне!

«Я… у меня нет недостатка в деньгах. Тебе не обязательно это делать».

Би Фан был немного тронут, но произнесение слов благодарности было исключительно мягким. Он мог только неловко сказать: «Я прикован к постели. Даже если я приму эти деньги, мне некуда будет их потратить. Почему бы мне не отдать их вам в качестве оплаты за мое лечение?»

«Даже несмотря на то, что ваши медицинские навыки не стоят таких денег!» Би Фан ворчал, но Ву Мэй не собиралась обращать на него внимание. Она просто приложила немного силы, чтобы коснуться его раны. Когда она услышала, как он вздохнул, она подняла голову и легко сказала: «Ты такой шумный…»

«Если у тебя хватит сил спорить со мной, почему бы тебе не поторопиться и не заняться реабилитацией?»

«Когда тот шарлатан снаружи полностью отнимет у вас работу, этой части денег, вероятно, будет недостаточно, чтобы вы потратили их до конца своей жизни. Не отказывайтесь», — сердито отругал Ву Мэй Би Фана. Не в силах опровергнуть эти слова, он спокойно провел тренировку по восстановлению мышц ноги. Как только дверь закрылась, он вздохнул с облегчением.

На следующий день Ву Мэй сидела в гостиной и подсчитывала, что пора. Она подняла голову и сделала вид, что небрежно упомянула Ли Наньчэнь: «Пейзаж в пруду на заднем дворе кажется довольно красивым. Почему бы нам не попросить дворецкого, чтобы кто-нибудь привел его в порядок и отремонтировал его? Когда здоровье Би Фана выздоровеет, мы можем устроить там пикник».

«Соответствующая активность на свежем воздухе поможет его психологической перестройке. Что вы думаете?»

Ли Наньчэнь поднял брови и призвал дворецкого выполнить указание Ву Мэя. Он добавил: «Вы можете принять собственное решение относительно виллы. Вам не нужно обсуждать это со мной. То же самое и с корпорацией… Пока она моя, вы можете делать с ней, что хотите».

В хорошем настроении губы Ву Мэй изогнулись в улыбке. Она улыбнулась и кивнула.

Через полчаса из пруда на заднем дворе донеслись два крика. Ли Наньчэн тут же нервно сел и прикрыл Ву Мэй за спиной. Он осторожно выглянул наружу, но глаза Ву Мэй были спокойны.

Служанки со страхом посмотрели на человека, которого выловили из пруда. К лицу Линь Лигуо были прилеплены пиявки, из-за чего им было трудно его узнать.

Дворецкий заставил кого-то оттащить полумертвого Линь Лиго назад и бросил его на пол гостиной.