На вилле семьи Ли Ву Мэй сидела на переднем пассажирском сиденье и глубоко дышала, чтобы собраться.
Затем Ву Мэй вошла в гостиную и с удивлением обнаружила, что Мать Ву занята на кухне. Она бросилась на помощь, но Мать Ву мягко оттолкнула ее.
«Не волнуйся, я в порядке», — улыбнулась Мать Ву и вместо этого утешила Ву Мэй.
Не желая, чтобы Ву Мэй беспокоилась о ней, она сказала: «Я приготовила для тебя суп».
«Все еще жарко. Спешите попробовать».
У Мэй и Ли Наньчэнь сидели на диване в гостиной. Почувствовав запах ароматного супа, они сделали два глотка.
Поведение матери Ву было несколько ненормальным, и Ву Мэй не могла скрыть тревогу в глазах. Несколько раз она хотела исследовать, но каждый раз могла только проглотить свои слова. В конце она сказала: «Это особенно вкусно».
«В прошлом я не делала того, что должна делать мать. Я даже чуть не причинил тебе боль…
Мать Ву взяла на себя инициативу рассказать о том, что произошло прошлой ночью. У Мэй хотела что-то сказать, но Мать Ву покачала головой и перебила ее: «Мейер, мама хочет сказать тебе, что независимо от того, что произошло в прошлом, мама больше не будет думать об этом и не будет затронута этим!»
«Мейер, должно быть, приложил много усилий, чтобы вылечить меня. Я не могу подвести тебя».
Мать Ву, наконец, все обдумала. В будущем она могла только позаботиться о Ву Мэй, чтобы восполнить свои прежние недостатки.
Увидев, что она справилась с этим, Ву Мэй наконец облегченно улыбнулась. Она доела суп и сказала: «Мама, я хочу еще одну тарелку».
Ли Наньчэнь подражала ей и вместе с Матерью Ву принесла пустые миски на кухню. Он сказал: «Научи меня, когда у тебя будет время. Я научусь делать это для тебя и Ву Мэй».
В гостиной Ву Мэй смотрела, как они нежно болтают. Ее взгляд постепенно стал нежным.
Поздно ночью тусклый ночной свет у изголовья кровати удлинял тени Ли Наньчэня и Ву Мэй. Дыхание Ли Наньчэня было тяжелым, когда он прижался к ее телу. Он поднял руку, чтобы сорвать с нее полотенце, и уткнулся головой в ее мягкую грудь, чтобы понюхать его. Его острый нос терся о ее кожу и вызывал у нее зуд.
«Мы, наконец, все уладили. Нас больше никто не побеспокоит, — хрипло сказал Ли Наньчэнь.
Его горячее дыхание коснулось шеи Ву Мэй, заставив ее нахмуриться и сказать: «Можешь подождать, пока я высушу волосы?» Когда Ву Мэй вышла из ванной, Ли Наньчэнь, ожидавший у двери, отнес ее к кровати. В этот момент она была несколько ошеломлена, когда торговалась с ним.
«Я не могу дождаться…»
Ли Нанчен покачал головой и погрузил свои длинные пальцы в ее тайный сад. Он точно нашел ее самое чувствительное место и нежно дразнил ее.
Ву Мэй тихонько застонала. С чарующим взглядом она подняла ноги и обвила их вокруг его талии. Область между ее ногами уже была мокрой, пока она ждала, когда он войдет внутрь. Она покачала бедрами и потерлась о эрекцию Ли Наньчэня, призывая: «В таком случае, поторопитесь».
Ли Наньчэн слегка приподнял брови и поднял длинные ноги Ву Мэй себе на плечи. Он вонзил в нее половину своей эрекции, вызвав недовольство Ву Мэй.
Его губы изогнулись в злобной улыбке. Мягко войдя внутрь, он напомнил ей: «Нельзя говорить о спешке в такое время».
Ву Мэй понял, что он имел в виду, и хотел возразить. Однако Ли Наньчэн внезапно ускорился и врезался в нее. Слова, которые вот-вот должны были сорваться с ее губ, превратились в тихие стоны и соблазнительные ноты, призывая Ли Наньчен снова и снова брать ее.
У Мэй казалось, что ее тело вот-вот растает от мучений Ли Наньчэня. Тем не менее, он, казалось, все еще обладал бесконечной выносливостью и продолжал до рассвета…