Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Каждый день горничная регулярно убирала спальню и ванную комнату Ли Наньчен.
Линь Пяопиао порылась в мусорном ведре и раковине в ванной. Она даже присела на корточки и внимательно посмотрела на трещину в плитке пола, но не смогла найти ни одной пряди волос.
Разочарованная, она вернула ванную комнату в первоначальное состояние и тихонько толкнула дверь. Она не ожидала увидеть Фэн Юэ, которая пришла выразить свою доброжелательность Ли Наньчэню.
Эти двое чуть не столкнулись друг с другом. Острые глаза Фэн Юэ заметили, что в спальне никого нет. Она подозрительно посмотрела на Линь Пяопиао и саркастически сказала: «Похоже, мне нужно сказать дворецкому и телохранителям, чтобы они не наблюдали за убийцами снаружи. На этой вилле есть люди, которые хотят делать плохие вещи.
«Как вы можете входить в спальню президента Ли, когда вам угодно?»
Линь Пяопиао хотела уйти, но Фэн Юэ намеренно преградила ей путь и сказала: «Что случилось? Чувство вины?»
Фэн Юэ скрестила руки на груди и заблокировала Линь Пяопиао, как будто хотела выместить все обиды и гнев, которые она получила от Ву Мэй, на Линь Пяопиао…
Линь Пяопиао не был тем, над кем будут издеваться. Она лишь некоторое время паниковала, прежде чем успокоиться.
«Почему ты пришел в спальню Ли Наньчэня ни с того ни с сего? Ты держишь в руке очищенные фрукты? О, ты действительно думаешь, что ты слуга!
«Похоже, Ву Мэй прав. Некоторые люди просто дешевые! Они не могут придумать никакого хорошего способа выслужиться перед мужчинами.
«Неудивительно, что Ли Наньчэнь даже не смотрит на тебя!»
Линь Пяопиао и Фэн Юэ начали саркастически ругать друг друга. Очень быстро они привлекли внимание дворецкого и горничных на первом этаже. Чувствуя себя немного виноватыми, они понизили голоса и выругались друг на друга, прежде чем поспешно уйти.
Линь Пяопиао обернулась и посмотрела на дверь в спальню Ли Наньчэня. Она хотела найти еще одну возможность проскользнуть в спальню, чтобы забрать волосы Ву Мэй, прежде чем горничные уйдут убираться.
Вечером У Мэй вернулась на виллу и увидела у дверей две знакомые фигуры. Она остановилась как вкопанная и подошла к ним.
Она вспомнила, что Старый Блэк был телохранителем, которого Ли Наньчэн послал на сторону Матери Ву, чтобы защитить ее. Глядя на две пары обуви, расставленные на крыльце, она спросила: «Мама вернулась?»
Старый Блэк видел навыки Ву Мэй и восхищался ею. Он уважительно и быстро ответил: «Да».
Напряженные нервы Ву Мэй расслабились. С благодарностью в глазах она сказала: «Мне придется побеспокоить вас, чтобы вы позаботились о маме вместо меня в компании. Она в беде? Вы, ребята, тоже знаете средства Ву Панга, так что я немного беспокоюсь.
Старый Блэк и его спутник обменялись взглядами. Выражения их лиц были сложными, и они не знали, стоит ли рассказывать им о том, как Ян Шань чуть не запугал Мать Ву.
У Мэй был чрезвычайно проницателен. Она сразу же заметила, что они двое ведут себя странно, и попросила: «Не скрывай этого от меня. Что случилось?»
Старый Блэк слегка кашлянул и рассказал ей о попытке Ян Шаня прогнать Мать Ву и оклеветать ее.
У Мэй была так зла, что ее лицо побледнело. Втайне стиснув зубы, она хотела обернуться, чтобы найти Ян Шаня, чтобы вызвать проблемы. Однако не успела она сделать и двух шагов, как Ли Наньчэнь вышел с парковки и поднял руку, чтобы преградить ей путь.
«Не загораживай мне дорогу!»
У Мэй хотела оттолкнуть Ли Наньчэнь, но Ли Наньчэн крепко схватила ее за запястье и прошептала: «Успокойся!»
Как подчиненный Ли Наньчэня, Старый Блэк естественно доложил ему обо всем в первую очередь.
Ли Нанчен нахмурил брови и посмотрел на Старого Блэка. Он жестом приказал им уйти. Схватив запястье Ву Мэй, он подвел ее к беседке во внутреннем дворе сада. Когда эмоции Ву Мэй немного улеглись, он сказал: «Пока вы сталкиваетесь с делами, связанными с тетушкой, вы никогда не сможете сохранить свою спокойное и рациональное мышление».