Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
На вилле семьи Ли Ву Мэй пошел в кабинет, чтобы использовать компьютер для входа в Даркнет, которым тайно пользовались специальные агенты.
Она уставилась на информационную панель, где были размещены миссии, и попыталась вспомнить информацию и данные, связанные с Джоном.
Через некоторое время Ву Мэй легонько постучал по клавиатуре, чтобы выдать задание по награде. На первый взгляд, это должно было обеспечить безопасность работодателя, но специальные агенты, которые могли принять миссию, должны были обладать некоторыми специальными навыками и хорошо справляться с такими ситуациями, как преследование и убийство.
Ву Мэй посмотрел на миссию по наградам, которая была предназначена для Джона, и тихо ждал, пока он клюнет на приманку.
Эти условия проверки и щедрые вознаграждения были тем, что нужно Джону, и в чем он был лучше всего. Если он не сможет связаться с Яном, он обязательно проведет расследование и выяснит, что Йена убили. Ему нужно было зарабатывать деньги, чтобы сбежать и выжить, но он не мог связаться с людьми, с которыми был знаком.
Даркнет был его единственным способом выжить.
В темном кабинете Ву Мэй смотрела на тускло освещенный экран компьютера. Она тихо пробормотала: «Джон, не заставляй меня ждать слишком долго…»
—
В корпорации Ву Ву Панг пришел в офис Матери Ву с коробкой для бенто. Он постучал в стеклянную дверь с льстивой улыбкой.
Мать Ву удивленно посмотрела на него. В чрезвычайно естественной манере Ву Панг сел напротив нее за ее стол. Он открыл коробку с бэнто и показал маме Ву красочные, ароматные и вкусные домашние блюда. Он достал столовые приборы и передал их Матери Ву, сказав: «Ты еще не обедала, не так ли?»
Телохранитель вспомнил совет Ву Мэй и хотел прогнать Ву Пана, опасаясь, что у него будут скрытые мотивы по отношению к Матери Ву.
Видя их действия, Ву Пан притворился президентом и сказал: «Это корпорация Ву, моя компания! Не смей прикасаться ко мне!»
— Кроме того, я здесь только для того, чтобы пообедать с ней. Вы не имеете права вмешиваться в ее личную жизнь».
Толстое лицо Ву Панга недовольно дернулось. Он наклонился к телохранителям и саркастически сказал: «Я знаю, что Ву Мэй наняла вас для ее защиты, но сейчас она в вашем поле зрения, и я не причинил ей вреда. Тебе не нужно так нервничать, не так ли?
Телохранители никогда не встречали никого столь же бесстыдного, как Ву Панг. Они могли только отступить назад и внимательно наблюдать за ними.
Мать Ву посмотрела на домашние блюда в коробке для бенто. Все они казались ее любимыми блюдами.
Ву Панг увидел ее тронутое и озадаченное выражение лица. Он быстро взял два куска бамбуковых побегов и положил их в ее миску. — Это все твои бывшие любимцы.
«Ты все еще помнишь? Когда мы только поженились, ты каждый день оставался дома, изучая пищевые сочетания…»
«Я хотел нанять няню, чтобы помочь, так как боялся, что ты слишком устанешь, но ты сказал, что будешь чувствовать себя спокойнее, если будешь готовить».
Глаза Ву Панга сияли, когда он вел Мать Ву. Он продолжил добавлять детали: «Когда вы впервые научились готовить, вы не могли отличить соль от сахара. Вкус еды, которую вы приготовили, был просто невыносим, но я съел все».
«Ради этого я даже пролежал в больнице несколько дней!»
Ву Пан на самом деле имел наглость упомянуть несколько счастливых моментов, которые они провели вместе. Хотя Мать Ву потеряла свои воспоминания, некоторые фрагменты ее воспоминаний все еще мелькали в ее голове, согласно его описанию. Она взяла побег бамбука и попробовала его во рту, прежде чем кивнуть.
Ву Пан вздохнул. «Позже я был тем, кто совершил много ошибок, из-за чего ты и Ву Мэй расстроились».
«Но на самом деле… у меня свои трудности. Ву Мэй неправильно меня понимает. Ты… винишь и меня? Ву Пан намеренно спросил жалобно. Сердце матери Ву дрогнуло, но она вспомнила совет Ву Мэй и не ответила.