В течение дня все сообщения о Ли Наньчэне попали в заголовки.
Резкие слова Ли Наньчэня в адрес Ву Панга и его высокомерное отношение были самым «ярким» содержанием.
У Мэй стояла у окна в оцепенении.
Стоя позади Ву Мэй, Ли Наньчэн обнял ее за талию и закрыл перед собой окно. — Ты все еще в плохом настроении?
«Мне намного лучше». Ву Мэй говорил правду. Она чувствовала себя бессильной и грустной только потому, что все дошло до этого момента.
Ли Наньчэн положил руки ей на плечи, чтобы утешить. — Не волнуйся, все пройдет гладко.
Планирует ли он сформировать союзника между Корпорацией и ее деловыми партнерами, чтобы атаковать Ву Панга?
Ву Мэй ненавидела Ву Панга, но она не потеряла бы свой разум из-за него одного. Она обернулась и посмотрела на Ли Наньчена, серьезно сказав: «Нет необходимости жертвовать будущим всей корпорации ради него одного».
«Не волнуйтесь, он не сможет разрушить корпорацию Ли». Ли Наньчэнь одной рукой гладил волосы Ву Мэй, а другой рукой прижимался к подоконнику позади Ву Мэй. — Мне расслабиться с тобой?
Ву Мэй был в ярости. Единственный способ помочь ей расслабиться — показать истинное лицо Ву Панга и загнать его в угол.
Однако из-за слепой веры Матери Ву в Ву Панга Ву Мэй столкнется со многими трудностями, что бы она ни делала. Ее разум и выносливость были почти исчерпаны.
«Я не могу расслабиться», — обиженно сказал Ву Мэй.
Ли Нанчен прижал руку к ее виску и сказал: «Подойди, закрой глаза и перестань думать об этом».
У Мэй наклонилась в объятия Ли Наньчэня и послушно закрыла глаза. По мере того, как он массировал ее, ее недовольство и разочарование постепенно исчезали, а ее настроение постепенно успокаивалось.
Почувствовав, что Ву Мэй расслабился, Ли Наньчэн постепенно ослабил давление на пальцы и сказал: «Вернуться в комнату?»
У Мэй открыла глаза и ошеломленно посмотрела на Ли Наньчэня. «Сейчас полдень.»
Ли Наньчэн тихо сказал: «Какое это имеет значение?»
Словно очарованный Ли Наньчэнем, Ву Мэй протянул руку между его ног и несчастно проворчал: «Ты всегда такой энергичный».
Ли Наньчэнь застонал и положил подбородок на лоб Ву Мэй. «Ты хочешь этого?»
Ву Мэй облизала губы и подняла одну ногу, чтобы закинуть ее за талию Ли Наньчэня. «Я хочу это…»
Вибрация телефона Ву Мэй успешно нарушила интимную атмосферу.
«Игнорируй это.» Ли Наньчэнь обнял Ву Мэй и сказал: «Давай вернемся в нашу комнату».
У Мэй обеими руками оттолкнул Ли Наньчэня и сказал: «Дайте мне сначала взглянуть. Это может быть что-то важное».
Ли Наньчэн мог только отпустить Ву Мэй. Подавив неудовольствие, он томно сел на диван.
После того, как Ву Мэй ответила на звонок, выражение ее лица стало ужасным.
«Ву Панг сошел с ума?» Она была так зла, что ее тон изменился. «Мама, не волнуйся. Я пойду туда прямо сейчас».
У Мэй обернулась и посмотрела на Ли Наньчэня. «Ву Панг привел людей, чтобы найти мою мать, поэтому моя мать прячется в офисе».
Ли Наньчэнь посмотрел на Ву Мэй, которая была не в состоянии контролировать свой гнев, и не стал спрашивать о деталях. Он обнял ее за плечи и сказал: «Не волнуйся, пойдем вместе».
По логике вещей, этого не должно было случиться, поскольку у Матери Ву были телохранители, защищающие ее.
Однако Ву Пан без каких-либо препятствий привел людей неизвестного происхождения, чтобы они создавали проблемы за пределами офиса Матери Ву в компании. Мать Ву была так напугана, что могла только просить о помощи.
Ву Панг разочарованно сказал: «Я здесь, чтобы поговорить о проекте. Если вы, ребята, не отойдете в сторону, я буду невежлив».
Телохранители стояли перед дверью. Их позиция была твердой, и они отказались сдаться головорезам, которых привел с собой Ву Панг.
Однако Ву Панг привел с собой много людей.
Когда они начали драться возле офиса Матери Ву, никто в компании не остановил этот фарс и не позволил ему выйти из-под контроля.
Два телохранителя были прижаты к земле несколькими наемными головорезами. Они смотрели, как Ву Панг открыл дверь офиса своим ключом.
Мать Ву увидела, что Ву Пан был не единственным, кто вошел. Были еще двое мужчин в костюмах. Она даже могла слышать шум людей, дерущихся за дверью. Звук одного удара за другим наводил на нее страх.
— Т-ты, выходи! Мать Ву закричала без всякой уверенности.
Ву Панг положил документ на стол и сказал: «Не нервничай. Я просто хочу поговорить с тобой. Я уйду после того, как мы закончим».
Мать Ву больше не доверяла Ву Пангу. Она нервно спряталась за свой стол и спросила: «О чем ты хочешь поговорить?»
Ву Панг постучал по документу на столе и сказал: «Конечно, мы говорим о сотрудничестве. Пока вы подписываете это, я больше не буду вас беспокоить, ладно?
Хотя Мать Ву была мягкосердечной, она не до такой степени доверяла Ву Пангу, человеку, который снова и снова хотел ее убить.
Она отказалась: «Я вам не поверю».
Глаза Ву Пана потемнели. Он повернулся и сказал: «Входите и пригласите мою жену. Сначала заставь ее подписать бумаги.
Снаружи вошли двое бандитов. Они закатали рукава и зловеще улыбнулись, когда сказали: «Мадам Ву, пока вы послушны, мы будем нежны».
Мать Ву немедленно подошла к другой стороне стола и закричала на Ву Панга: «Ву Пан, ты слишком безжалостен. Сначала ты хотел убить меня, а потом подставил свою дочь. Теперь вы заставляете меня подписывать бумаги!