Глава 263: Заговор против официанта

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Это была хорошая идея, но она требовала времени, энергии и денег.

У Мэй посмотрела на Ли Наньчэня и тихо сказала: «Уже поздно. Пойдем домой?

Она беспокоилась, что Мать Ву будет слишком много думать, если останется дома одна.

Ли Наньчэнь посмотрел на официанта и сказал У Мэй: «Хорошо, давай вернемся».

Не взглянув на официанта, они одновременно встали и собрались вместе идти домой.

Официант давно слышал о манере поведения Ву Мэй. Она не проявляла пощады и не оставляла места для переговоров. Он мог только кричать в панике: «Я скажу вам. Что бы ты ни спросил, я дам тебе ответ».

«Говорите, и мы увидим!» У Мэй самодовольно посмотрела на Ли Наньчэнь и подняла брови.

Это была гораздо лучшая угроза, чем насилие.

Ли Наньчэн одобрительно кивнул. «Смотрите, моя жена такая умная!»

Когда Ву Мэй посмотрела на официанта, она сказала с мрачным выражением лица: «Теперь вы можете начать говорить».

Официант осторожно сказал: — Я не знаю его имени. Он пришел ко мне и заплатил мне большую сумму денег, чтобы я сделал, как он сказал».

«Он был очень осторожен. Он всегда носил солнцезащитные очки или маску, но я не спускал глаз и подглядывал».

Он вытащил фотографию мужчины и отложил ее в сторону, не осмеливаясь поднять глаза.

Он взмолился: «Президент Ли, миссис Ли, я знаю, что ошибался. Я убегу далеко со своей семьей и никогда не вернусь».

Можно ли верить словам такого человека?

Официант снова посмотрел на Ли Наньчэня и пообещал: «Президент Ли, вы также можете устроить мне поездку куда-нибудь еще. Пока ты не причиняешь вреда моей семье, все в порядке.

У Мэй не ожидал, что он так сильно любит свою семью.

Она посмотрела на платье официанта и почувствовала, что он многим пожертвовал ради своей семьи.

Потянув за платье, официант неловко посмотрел на Ву Мэя и сказал: «Он пришел за миссис Ли, поэтому мне было бы легче подобраться поближе, если бы я оделся как женщина».

Эта причина была слишком нелепой.

У Мэй собиралась заговорить, когда ее глаза были закрыты рукой Ли Наньчэня. Она больше не могла смотреть на официанта.

Голос Ли Наньчэня был низким и полным недовольства. Он торопливо сказал: «Не слишком ли долго ты на него смотришь?»

У Мэй недовольно возразил: «Кто смотрит на него? Я просто чувствую себя… весьма удивленным.

Большую часть времени она даже не смотрела на него.

Ли Наньчен недовольно вздернула подбородок. — Что еще ты хочешь спросить?

— Ничего, пусть идет! У Мэй сказал несколько устало.

Удивительно, но Ли Наньчэнь не возражал. Вместо этого он позвал телохранителей и приготовился отпустить официанта.

Мозг официанта перестал функционировать. Он тупо уставился на Ву Мэй и Ли Нанчен, когда они уходили. Он неуверенно посмотрел на телохранителя и спросил: «Я действительно могу сейчас уйти?»

Телохранители были обязаны только отпустить его и не объяснить.

Официант скрестил руки на груди и медленно вышел из кабинета. Он понял, что телохранители, патрулирующие коридор, как будто не замечают его.

Он подошел к лифту и не мог не оглянуться.

Так совпало, что он встретил холодный взгляд телохранителя, и его сердце похолодело. Он запрыгнул в лифт и благополучно ушел.

Официант бежал так быстро, как только мог. Он вызвал такси и быстро сел.

Такси обогнуло впереди идущего седана и продолжило движение вперед.

В машине У Мэй посмотрела на все перед собой и презрительно сказала: «Он близорук и думает только о интригах против других. Он не ожидал, что другие заговорят против него».

Ли Наньчэнь положил руку на плечо Ву Мэй и прошептал ей на ухо: «Твоя идея довольно хороша».

— Но как ты узнал?

Ву Мэй держал другую руку Ли Наньчэня и нежно сжал его костяшки пальцев. Почувствовав его теплое дыхание рядом с ухом, ее лицо подсознательно покраснело. Однако она заставила себя сказать: «Он очень искусный».

«Он человек, который хорошо маскируется и обладает хорошими навыками, но у него слишком мало опыта».

Официант совсем потерялся. Он слишком легко проиграл, и она его услышала. Именно потому, что он был неопытен, он легко доверял ей.

Отпусти его?

Мечтать.

Ли Наньчэнь сделал два глубоких вдоха и хрипло сказал: «Пойдем домой?»

У Мэй подняла глаза, чтобы посмотреть на Ли Наньчэня, и согласилась. Она повернулась, чтобы посмотреть на переднее пассажирское сиденье. — Ты не выходишь из машины? Только не говори мне, что ты собираешься позволить нам заняться этим официантом?

К. все это время сидел впереди. Его брови были нахмурены, и в нем не было никакого присутствия. Когда он услышал провокацию Ву Мэя, он поднял взгляд и холодно сказал: «Иди и расследуй людей из корпорации Ву».

Он вышел из машины и захлопнул дверь.

Ли Нанчен и Ву Мэй сказали в унисон: «Наконец-то мы можем вернуться домой».

Они удивленно переглянулись и вместе рассмеялись.

На вилле семьи Ли.

Ли Нанчен и Ву Мэй только что вернулись домой, когда увидели, как Би Фан сердито дергает себя за волосы.

Сердце Ву Мэй забилось быстрее, когда она увидела выражение лица Би Фана, и она почувствовала, что что-то не так.

— Моя мама плохо себя чувствует? У Мэй подумал, что что-то случилось с телом Матери Ву, и сразу же захотел пойти и посмотреть.

Би Фан в отчаянии сказал: «Тетя ответила на звонок и убежала в свою комнату, чтобы плакать. Я не знаю, как ее уговорить.

У Мэй подавил гнев и сказал: «Сначала я пойду к своей матери, а потом спущусь, чтобы найти тебя».

Она подошла к двери комнаты Матери Ву и обнаружила, что она заперта. Она становилась все более беспокойной.