Глава 266: Ты так раздражаешь

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Слова Би Фана успешно тронули мягкосердечную Мать Ву.

У Мэй подозревала, что если они продолжат разговор, Би Фан может стать ее младшим братом.

Она уже собиралась уговорить Мать Ву вернуться в свою комнату, когда Ли Наньчэн остановил ее.

Ли Нанчен покачал головой. «Би Фанг, неплохо».

У Мэй посмотрела на Ли Наньчэнь, которая останавливала ее, и не могла понять.

Ли Наньчэнь терпеливо сказал: «Тетя, должно быть, чувствует себя очень неловко. Когда она нас увидит, то подумает о том, как мы поступили с Ву Пангом. Хорошо, что Би Фан сопровождает ее».

«Спасибо.» Ву Мэй внезапно поняла, что как дочь она даже не думала так много, как Ли Наньчэнь.

Ли Наньчэнь погладил ее черные волосы и мягко сказал: «Глупая, ты все еще собираешься быть со мной вежливой?»

У Мэй отдернула руку Ли Наньчэня. «Давайте пойдем в ваш кабинет и сначала проверим К.»

Она подумала, что, возможно, К. нашел официанта в женской одежде.

У К. действительно были новости. Из-за неотложной ситуации и необходимости все уладить, у него не было много времени, чтобы рассказать им.

Он только сказал, что сначала будет следовать подсказкам, и надеется, что Ву Мэй сможет найти больше информации в корпорации Ву.

У Мэй был очень удивлен. Она думала, что К. уже нашел свидетелей, вещественные доказательства и даже место совершения сделки.

Ли Нанчен сердито посмотрел на нее и с завистью сказал: «Ты очень доверяешь К.».

«О чем ты говоришь?» У Мэй слегка приподняла подбородок Ли Наньчэня, а другой рукой обвила его шею. Она легонько поцеловала его в подбородок.

Ли Наньчэнь потянулся, чтобы обнять Ву Мэя за талию, но он все еще был неудовлетворен, когда сказал: «Разве ты меня не слышишь? Ты все еще хочешь, чтобы я повторялся?

У Мэй чувствовал гнев и ревность Ли Наньчэня. Она улыбнулась, приблизилась к его красным губам и прикусила уголок его губ. «Почему мой президент Ли всегда любит ревновать? Как вы думаете, мои отношения с К. очень близки?»

Ли Наньчэн сузил глаза и придвинулся ближе. — Вы упоминали его слишком много раз. Я надеюсь, что ты будешь помнить только меня».

У Мэй удобно обвила руками шею Ли Наньчэня и села к нему на колени, расставив ноги, слегка потершись носом о его щеку.

— Ли Нанчен, ты такой милый.

Ли Наньчэн угрюмо хмыкнул. Его глаза были красными, когда он разочарованно сказал: «У Мэй, ты действительно лисица».

Ноги Ву Мэй неуклонно обвились вокруг талии Ли Наньчэня. Расстегнув его рубашку, она злобно напомнила ему: «Дверь в кабинет не закрыта. Нас обнаружат».

Мать Ву могла подняться наверх в любое время.

Был еще этот чувак, Би Фанг.

Ли Наньчэнь был огорчен, но не отпускал У Мэй. Он просто взял ее и направился к двери кабинета.

У Мэй была потрясена и крепко цеплялась за Ли Наньчэнь, пока ее не прижало к двери.

Он запер дверь.

— Теперь нас никто не побеспокоит, — пробормотал Ли Наньчэнь.

Ву Мэй посмотрела ему в лицо, ее сердце бешено колотилось. Она укусила его за плечо и нетерпеливо сказала: «Ли Наньчэнь, поторопись».

Ли Наньчэнь рассмеялся и прижал Ву Мэй к дивану.

Как долго они этим занимались?

Небо было уже темным.

Они прижались друг к другу на узком диване и тихонько обняли друг друга.

У Мэй протянула руку и попыталась оттолкнуть руку Ли Наньчэня.

Ли Наньчэн обняла ее еще крепче.

«Диван слишком тесный. Давай вернемся в нашу комнату, — лениво сказал Ву Мэй.

Ли Наньчэн выдавил из себя звук в ответ, но обнял ее еще крепче.

Ее телефон внезапно зазвонил.

Ву Мэй хотела встать и поискать свой телефон, но ее оттащили назад.

Ли Нанчен отказался отпустить ее. «Разве К. не говорил раньше? Он очень занят».

«Кто сказал, что это К? Ты такой раздражающий». У Мэй не мог справиться с бесстыдством Ли Наньчэня и мог только пойти на компромисс.

Твердая эрекция Ли Нанчен упиралась ей в талию.

Прежде чем Ву Мэй успела отреагировать, Ли Наньчэн прижал ее к себе.

В этот момент ее мобильный снова зазвонил.

Они позволили телефону зазвонить, не собираясь брать трубку.

Час спустя Ву Мэй оттолкнула Ли Наньчэнь и, пошатываясь, подняла трубку.

Ей позвонила ее помощница.

По фотографиям, предоставленным Ву Мэй, помощник нашел жен, которые обедали с Ян Шанем, а также их мужей, которые работали в компании.

Как и ожидала Ву Мэй, официант солгал ей.

На фотографии, которую выбрал официант, был акционер. Обычно он не участвовал в делах компании и недавно возил семью в путешествие.

Пока Ву Мэй слушала отчет своего помощника, Ли Наньчэнь обняла ее за талию.

Она быстро сжала руку Ли Наньчэня и сказала: «Перестань дурачиться. Это серьезное дело».

Как и ожидалось, Ли Наньчэн сдержался и надел для Ву Мэй пальто.

Ву Мэй понял, что на другом конце линии ассистент замолчал. Помощник, должно быть, смутился. Она быстро сказала: «Давай».

Помощник продолжил: «Я понял, что именно госпожа Мо Ли привлекла этих директоров».

Мо Ли?

У Мэй всегда с подозрением относился к Мо Ли. Однако Мо Ли не оставила никаких улик, которые можно было бы использовать против нее. В лучшем случае она делала это только для своей выгоды, но она стояла на другой стороне.

У Мэй с благодарностью сказал: «На этот раз я побеспокоил вас, но мне нужна ваша помощь кое в чем».

«Корпорация может столкнуться с сильным штормом. Нам нужно выдвинуть вопрос о связях с общественностью».

У Мэй повесил трубку. Она чувствовала себя немного задушенной.

Ли Нанчен больше не питал никаких игривых намерений. Он обнял Ву Мэй и спросил: «Что нам делать дальше?»

Ву Мэй взял его за руку и твердо ответил: «Возьмите на себя инициативу, чтобы атаковать и выгнать Ву Пана и его сообщников из корпорации Ву».