Глава 29 — Она хозяйка дома

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Ву Мэй наклонилась и взяла два скальпеля с подноса.

Подойдя прямо к Линь Лиго, она зажала острое лезвие между большим и указательным пальцами и прижала его к его артерии, заставив окружающих кричать от страха.

Ноги Линь Лиго дрожали, и он не смел пошевелиться. Он пробормотал: «Д-давай обсудим это!»

— Кто подсыпал яд?

У Мэй сузила глаза и угрожающе разрезала шею Линь Лиго, напугав его так сильно, что он крепко закрыл глаза.

«Не лги мне. В противном случае, когда кто-то с психическим заболеванием сходит с ума, он становится неуправляемым».

Ву Мэй слегка усмехнулась и прижала колено к его животу. Она взяла другой скальпель и яростно вонзила его в талию Линь Лиго. Он закричал от боли.

«Это не я! У Старого Мастера есть несколько опекунов, которые заботятся о нем день и ночь! Это должны быть они!»

Линь Лигуо слабо выплюнул несколько имен. У Мэй повернулась и обменялась взглядами с Ли Наньчэнем. Она сказала: «Приведите сюда воспитателей».

Через несколько минут в палату доставили сиделку старого мастера Ли.

«Это она. Она та, кто обычно заботится о старом мастере Ли. Должно быть, это она отравила Старого Мастера Ли! — закричал Линь Лигуо, указывая на сиделку.

Воспитательница была так напугана, что ее лицо побледнело. У Мэй обернулся и свирепо посмотрел на Линь Лиго, напугав его и заставив помолчать. Она изо всех сил старалась мягко спросить: «Это был ты?»

«…» Воспитательница подняла голову и украдкой взглянула на Линь Лиго. Она, казалось, колебалась, но быстро торжественно кивнула и сказала: «Это была я».

Эта неожиданная ситуация несколько озадачила Ли Наньчэня и Ву Мэя.

«Как это возможно? Если у вас есть какие-либо опасения, вы можете сказать мне. Я обещал, что никто не посмеет причинить тебе боль!»

Ву Мэй подошла ближе к ней и нежно положила руку на плечо опекуна. Она чувствовала, что сиделка дрожит, явный признак страха.

— Нет. Я был тем, кто отравил Старого Мастера Ли и заставил его закончить вот так!

«Я сделал это тайком во время смены. Никто не знал…»

Воспитательница настаивала на признании вины, но ни Ли Наньчэнь, ни У Мэй ей не поверили.

«Что это был за яд? Где вы его купили? Как ты сделал это? Какова была цель и причина этого?» У Мэй допросила ее.

Когда она увидела, что сиделка не может ответить ни на один из ее вопросов, ее голос стал холодным, когда она спросила: «Это действительно был ты?»

«Это был я! Я… не буду рассказывать вам подробности. Отношение опекуна заставило Линь Лиго вздохнуть с облегчением, когда он схватился за живот.

«Ты уверен? Если вы признаете себя виновным, вы разрушите свою жизнь. Стоит ли оно того?» У Мэй с сочувствием посмотрела на сиделку и тихо спросила, пытаясь заставить ее рассказать правду.

Однако воспитатель промолчал и отказался что-либо говорить. В конце концов, Ву Мэй потеряла терпение и снова начала крутить скальпель в руке.

Ли Наньчэн удержал ее и сказал тихим голосом: «Не причиняй никому вреда. Это законное общество. Пусть полиция расследует».

С этим он и вызвал полицию. Очень скоро полиция забрала воспитателя. В отделении снова стало тихо.

У Мэй убрала захламленные столы и стулья в палате. Затем она случайным образом выбрала место, чтобы сесть на него. Холодно глядя на Линь Лиго, она сказала: «Хотя я не знаю, какие условия ты обещал ей, чтобы она взяла на себя вину за тебя… Тебя все равно следует уволить за то, что ты плохо заботишься о дедушке».

Линь Лигуо возразил: «Кто ты такой, чтобы уволить меня?»

Увидев, что ситуация стабилизировалась, дядя из побочной ветви семьи Ли заговорил за Линь Лиго: «Правильно! Медицинские навыки доктора Линя — одни из лучших в стране. Я не могу найти никого другого, кто был бы таким же прилежным, ответственным и которого мы знаем наизнанку. Что ты знаешь, чтобы просто небрежно сказать, что хочешь его уволить!»

Они указали на Ли Нанчен и сказали: «Наньчен, с каких это пор женщина должна командовать семьей Ли?»

— И сумасшедшая женщина при этом!

«Если это станет известно, семья Ли будет крайне унижена из-за тебя!»

Лица этих людей были уродливы. Когда они встретились с холодным взглядом Ли Наньчэня, они мгновенно сжались.

«Она моя жена, хозяйка корпорации Ли».

«Почему она не может командовать? Она более квалифицирована, чем любой из вас, — непреклонно сказал Ли Наньчэнь, стоя рядом с Ву Мэй и поддерживая ее.

У Мэй улыбнулась ему и взяла с тумбочки два листа бумаги и ручку. Она быстро записала несколько строк и бросила их перед собой.

— Раз уж ты хочешь защитить Линь Лигуо, это тоже нормально.

«Если ты подпишешь это заявление о гарантии и поставишь на нем отпечаток большого пальца, я позволю ему продолжать лечить дедушку».

«Но если с дедушкой возникнут какие-либо проблемы, и его здоровье ухудшится или возникнут осложнения, всю ответственность придется нести вам всем вместе с Линь Лигуо! Никто из вас не сможет убежать. Поскольку вы так ему доверяете, вам должно быть легко подписать бумаги, верно?

У Мэй сунул ручку в руки дядюшек. Она подняла брови, показывая им, что нужно подписать.

— Раз ты осмеливаешься заступиться за него, ты должен поручиться за него и разделить риск вместе. Поторопитесь и подпишите его», — призвал Ву Мэй.