Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Поднявшись наверх, они увидели Би Фана, который остался в больнице, чтобы заботиться о К. Он принес новость.
К проснулся!
Би Фан нерешительно спросил: «Ты идешь в больницу? Эм… Бен? Он в больнице».
У Мэй почувствовал, что в этих новостях скрывается намек на злой умысел. Ответственным за эту миссию теперь был Бен. Почему он пошел навестить К.?
«Нет!» — твердо сказал Ли Наньчэнь.
У них были более важные дела. Они не могли отложить важные дела из-за обиды между Беном и К.
Ву Мэй собралась. Она знала, что Ли Наньчен был прав. — Нам нужно найти кого-нибудь.
Би Фан что-то прошептал на ухо Ву Мэй. Глаза Ву Мэй расширились от удивления. «Это так. Они снаружи. Он сказал, что оставит их вам на время.
У Мэй недоверчиво повернула голову и посмотрела прямо в глаза Ли Наньчэню. «Он сказал, что К. оставил своих людей со мной».
«Так не пойдет!» Ли Наньчэнь понизил голос и без колебаний сказал:
Миссия К. уже была передана Бену. Если его подчиненные поступят снова, их уволят за самовольное отсутствие.
«Ой! И что? Разве ты не ищешь кого-то? Приведи их! Если ты найдешь ее, это будет совпадением. Если вы не можете ее найти, просто прогуляйтесь». Би Фан зевнул.
Он пролежал в больнице два дня подряд и почти заснул. Не дожидаясь, пока Ли Наньчэн и Ву Мэй заговорят, он развернулся и вернулся в свою комнату.
Ли Нанчен и Ву Мэй переглянулись, зная, что слова Би Фана имеют смысл.
Эти люди были полны подавленного гнева и сделали все возможное, чтобы поймать Мо Ли.
Когда они прибыли на виллу в графстве, они не ожидали увидеть, что хозяин запирает дверь.
У Мэй достала свой телефон, нашла фотографию Мо Ли и спросила у домовладельца.
Хозяин сообщил им неприятную новость. Мо Ли пробыла здесь со своими людьми несколько дней и ушла сегодня в полдень.
Другими словами, Мо Ли и ее люди бежали, пока они мчались.
У Мэй была так зла, что у нее заболела голова. Она оперлась на плечо Ли Наньчэня, не в силах произнести ни слова.
Ли Наньчэн нежно погладил ее по спине и сказал с холодной улыбкой: «Не волнуйся, как бы она ни сбежала, мы все равно сможем ее найти».
Мужчины, которых оставил К., были еще более расстроены. Когда они увидели эту сцену, все были в ярости и расстроены. Некоторые из них даже сильно ударили ногой дерево, но в конечном итоге им было больно.
Каждый мог только заставить себя воспрянуть духом.
Когда они вернулись на виллу семьи Ли, было темно и совершенно тихо.
У Мэй сразу же стала бдительной. Она вошла на виллу с Ли Нанчен и одновременно вытащила пистолет.
Свет в гостиной был включен. Дворецкий и слуги лежали на полу.
Ву Мэй крепко сжала пистолет и быстро побежала вверх по лестнице. Ли Наньчэн следовал за ней и вышибал двери всех комнат.
Они были чрезвычайно быстрыми. Они нашли бессознательных Старого Мастера Ли и Би Фана.
Мать Ву ушла.
Сердце Ву Мэй упало, и она сразу же пришла к выводу, что виновником был Мо Ли. Но как она это сделала?
Были камеры наблюдения как внутри, так и снаружи виллы семьи Ли, и телохранители также были очень строгими. Как они могли добиться успеха?
Ву Мэй снова огляделась, ее руки неудержимо дрожали. Ей хотелось броситься к Мо Ли и сразиться с ней.
Когда Ли Наньчэн защищал У Мэя, он сказал телохранителям позади него: «Проверьте камеры наблюдения, вызовите полицию, вызовите скорую помощь».
— К счастью, ты все еще спокоен. Ву Мэй сильно прикусила кончик языка. Попробовав кровь, она обрела самообладание.
Она не могла волноваться.
Если бы она была взволнована, то потеряла бы свою рациональность и инстинкты, необходимые для поиска важных зацепок.
Ли Наньчэн нежно погладил ее по спине, давая ей чувство безопасности. В то же время он методично руководил телохранителями и людьми, которых К. уговорил приехать.
Ву Мэй почувствовала, как завибрировал ее телефон, и нетерпеливо подняла трубку. Когда она увидела номер телефона Матери Ву, выражение ее лица стало ужасным.
Она подняла трубку и услышала смешок Мо Ли. «У Мэй, давно не виделись».
У Мэй крепко держала руку Ли Наньчэня, ища поддержки. Она холодно спросила: «Изложи свои условия».
Мо Ли счастливо усмехнулся и сказал: «У Мэй действительно У Мэй. Как решительно.
«Не трать зря дыхание. Если хотя бы прядь волос на голове моей матери будет повреждена, все ваши просьбы не будут выполнены». Ву Мэй стиснула зубы и не могла не усмехнуться.
Мо Ли томно улыбнулся и сказал: «У Мэй, зачем мне это делать? Я не собираюсь причинять вред невинным людям. Вы просто должны спасти ее сами. Достаточно.»
«Мне не нужны деньги или транспорт. Я просто хочу встретиться с тобой».
«Хорошо!» У Мэй немедленно согласился.
Ли Наньчэнь мог ясно слышать каждое слово Мо Ли. Когда Ву Мэй согласился, он сразу же хотел возразить, но Ву Мэй остановил его.
«Адрес», — спросил Ву Мэй.
Голос Мо Ли был полон радости, как будто она встретила старого друга. — Я отправил его на твой телефон. Я действительно с нетерпением жду встречи с вами».
У Мэй была так зла, что напряглась. Вместо этого она успокоилась и ответила: «Я тоже этого жду».
Ее телефон был украден Ли Нанчен. Она устало и слабо сказала: «Нанчен, верни его мне».
Ли Нанчен крепко сжал свой телефон и посмотрел на нее покрасневшими глазами. «Если ты захочешь пойти один, ты не будешь знать местонахождение тети… У тебя есть только один выбор».