Глава 298: Маму похищают

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Поднявшись наверх, они увидели Би Фана, который остался в больнице, чтобы заботиться о К. Он принес новость.

К проснулся!

Би Фан нерешительно спросил: «Ты идешь в больницу? Эм… Бен? Он в больнице».

У Мэй почувствовал, что в этих новостях скрывается намек на злой умысел. Ответственным за эту миссию теперь был Бен. Почему он пошел навестить К.?

«Нет!» — твердо сказал Ли Наньчэнь.

У них были более важные дела. Они не могли отложить важные дела из-за обиды между Беном и К.

Ву Мэй собралась. Она знала, что Ли Наньчен был прав. — Нам нужно найти кого-нибудь.

Би Фан что-то прошептал на ухо Ву Мэй. Глаза Ву Мэй расширились от удивления. «Это так. Они снаружи. Он сказал, что оставит их вам на время.

У Мэй недоверчиво повернула голову и посмотрела прямо в глаза Ли Наньчэню. «Он сказал, что К. оставил своих людей со мной».

«Так не пойдет!» Ли Наньчэнь понизил голос и без колебаний сказал:

Миссия К. уже была передана Бену. Если его подчиненные поступят снова, их уволят за самовольное отсутствие.

«Ой! И что? Разве ты не ищешь кого-то? Приведи их! Если ты найдешь ее, это будет совпадением. Если вы не можете ее найти, просто прогуляйтесь». Би Фан зевнул.

Он пролежал в больнице два дня подряд и почти заснул. Не дожидаясь, пока Ли Наньчэн и Ву Мэй заговорят, он развернулся и вернулся в свою комнату.

Ли Нанчен и Ву Мэй переглянулись, зная, что слова Би Фана имеют смысл.

Эти люди были полны подавленного гнева и сделали все возможное, чтобы поймать Мо Ли.

Когда они прибыли на виллу в графстве, они не ожидали увидеть, что хозяин запирает дверь.

У Мэй достала свой телефон, нашла фотографию Мо Ли и спросила у домовладельца.

Хозяин сообщил им неприятную новость. Мо Ли пробыла здесь со своими людьми несколько дней и ушла сегодня в полдень.

Другими словами, Мо Ли и ее люди бежали, пока они мчались.

У Мэй была так зла, что у нее заболела голова. Она оперлась на плечо Ли Наньчэня, не в силах произнести ни слова.

Ли Наньчэн нежно погладил ее по спине и сказал с холодной улыбкой: «Не волнуйся, как бы она ни сбежала, мы все равно сможем ее найти».

Мужчины, которых оставил К., были еще более расстроены. Когда они увидели эту сцену, все были в ярости и расстроены. Некоторые из них даже сильно ударили ногой дерево, но в конечном итоге им было больно.

Каждый мог только заставить себя воспрянуть духом.

Когда они вернулись на виллу семьи Ли, было темно и совершенно тихо.

У Мэй сразу же стала бдительной. Она вошла на виллу с Ли Нанчен и одновременно вытащила пистолет.

Свет в гостиной был включен. Дворецкий и слуги лежали на полу.

Ву Мэй крепко сжала пистолет и быстро побежала вверх по лестнице. Ли Наньчэн следовал за ней и вышибал двери всех комнат.

Они были чрезвычайно быстрыми. Они нашли бессознательных Старого Мастера Ли и Би Фана.

Мать Ву ушла.

Сердце Ву Мэй упало, и она сразу же пришла к выводу, что виновником был Мо Ли. Но как она это сделала?

Были камеры наблюдения как внутри, так и снаружи виллы семьи Ли, и телохранители также были очень строгими. Как они могли добиться успеха?

Ву Мэй снова огляделась, ее руки неудержимо дрожали. Ей хотелось броситься к Мо Ли и сразиться с ней.

Когда Ли Наньчэн защищал У Мэя, он сказал телохранителям позади него: «Проверьте камеры наблюдения, вызовите полицию, вызовите скорую помощь».

— К счастью, ты все еще спокоен. Ву Мэй сильно прикусила кончик языка. Попробовав кровь, она обрела самообладание.

Она не могла волноваться.

Если бы она была взволнована, то потеряла бы свою рациональность и инстинкты, необходимые для поиска важных зацепок.

Ли Наньчэн нежно погладил ее по спине, давая ей чувство безопасности. В то же время он методично руководил телохранителями и людьми, которых К. уговорил приехать.

Ву Мэй почувствовала, как завибрировал ее телефон, и нетерпеливо подняла трубку. Когда она увидела номер телефона Матери Ву, выражение ее лица стало ужасным.

Она подняла трубку и услышала смешок Мо Ли. «У Мэй, давно не виделись».

У Мэй крепко держала руку Ли Наньчэня, ища поддержки. Она холодно спросила: «Изложи свои условия».

Мо Ли счастливо усмехнулся и сказал: «У Мэй действительно У Мэй. Как решительно.

«Не трать зря дыхание. Если хотя бы прядь волос на голове моей матери будет повреждена, все ваши просьбы не будут выполнены». Ву Мэй стиснула зубы и не могла не усмехнуться.

Мо Ли томно улыбнулся и сказал: «У Мэй, зачем мне это делать? Я не собираюсь причинять вред невинным людям. Вы просто должны спасти ее сами. Достаточно.»

«Мне не нужны деньги или транспорт. Я просто хочу встретиться с тобой».

«Хорошо!» У Мэй немедленно согласился.

Ли Наньчэнь мог ясно слышать каждое слово Мо Ли. Когда Ву Мэй согласился, он сразу же хотел возразить, но Ву Мэй остановил его.

«Адрес», — спросил Ву Мэй.

Голос Мо Ли был полон радости, как будто она встретила старого друга. — Я отправил его на твой телефон. Я действительно с нетерпением жду встречи с вами».

У Мэй была так зла, что напряглась. Вместо этого она успокоилась и ответила: «Я тоже этого жду».

Ее телефон был украден Ли Нанчен. Она устало и слабо сказала: «Нанчен, верни его мне».

Ли Нанчен крепко сжал свой телефон и посмотрел на нее покрасневшими глазами. «Если ты захочешь пойти один, ты не будешь знать местонахождение тети… У тебя есть только один выбор».