Глава 95. Исследование психических заболеваний

«Оставайтесь, если хотите! Если нет, уходите! Возвращайтесь в отель или оставайтесь в подвале!» Ву Мэй отругал его, лишив Ву Панга дара речи.

Она разоблачила план Ян Шаня и других: «Сейчас у вас нет денег. Вы не можете позволить себе остановиться в дорогом отеле. Если вы остановитесь в дешевом отеле, папарацци поймают и разоблачат вас. , тем самым заставляя магнатов из высшего сословия издеваться над вами. Вот почему вы придумали эту схему, чтобы использовать маму, чтобы вернуться в семью Ву! Раз вы кого-то умоляете, ведите себя прилично!»

«Не проси места для ночлега, но жалуйся, что резиденция ветхая!»

«Никто не умолял вас быть здесь!»

Ву Пан с негодованием уставился на здание прислуги. Когда он снова собирался с ней спорить, Мать Ву почувствовала, что атмосфера не в порядке. Она присела на землю и начала плакать. Она была так взволнована, что свернулась калачиком и заткнула уши. На грани срыва она пробормотала: «Перестань драться, перестань драться. Я боюсь!»

У Мэй изо всех сил старалась контролировать свои эмоции и спросила: «Мама, ты в порядке?»

Мать Ву просто взвыла.

Ву Мэй потеряла терпение. Она сузила глаза и посмотрела на Ву Панга. — Ты хочешь, чтобы дворецкий выбросил твои вещи, или ты хочешь жить здесь?

Она отказалась сдаться. После долгих колебаний Ву Пан мог только сдаться и кивнуть.

Ян Шань и У И были так рассержены, что злобно выругались…

На вилле.

Ву Мэй достала лед и налила себе стакан виски. Она закончила его, и это подавило ее отвращение к Ву Пангу.

Ли Наньчэн обнял ее сзади, чтобы она почувствовала его тепло. Затем он сказал тихим голосом: «Я найду лучшего психиатра для лечения твоей матери. Не волнуйся, я обо всем позабочусь! тети. Оставим его на несколько дней.

«Когда придет время, я заставлю его заплатить за то, что он сделал сегодня».

Ву Мэй схватилась за волосы. Еще когда она была специальным агентом в Министерстве обороны, она чувствовала, что вероятность столкнуться с психическими заболеваниями во время миссий невелика, поэтому она не посвятила себя расследованию таких медицинских случаев. В результате у нее не было никаких стратегий лечения состояния Матери Ву.

«Я могу заниматься своими делами».

Ву Мэй вспомнил, что в доме М. было несколько книг о психических заболеваниях, и решил забрать их.

Однако Ли Наньчэн неправильно понял ее намерения. Его глаза потемнели, когда он скрутил ей плечи, заставляя Ву Мэй смотреть ему в глаза. Он спросил: «Нужно ли вам так четко подводить черту со мной? Вы не смотрели со стороны, когда дедушка болел. Вместо этого вы несколько раз рисковали лечить его болезнь!»

«Когда приходит моя очередь, почему ты обычно исключаешь меня из своего мира?» Голос Ли Наньчэня был слегка обижен, когда он сказал это.

У Мэй не знала, как объясниться. Она знала о чувствах Ли Наньчэня, но не узнала причину смерти М. Настоящий убийца еще не был пойман, поэтому она не могла смириться с личностью Ву Мэй!

У нее есть дела, которые ей нужно сделать…

— Давай вернемся в нашу комнату, хорошо?

Ли Наньчэн уткнулся головой ей в шею. Его руки умело осветили ее тело желанием, когда он нежно поцеловал ее мочку уха. Он поднял ее и поставил на барную стойку. После чего он опустил свое тело и соблазнительно возбудил ее. Он продолжал слегка целовать ее губы, и каждый поцелуй был нежным и долгим…

Ву Мэй тяжело дышала, мягко отталкивая его. Прикрыв рукой тонкие губы Ли Наньчэнь, она перед дилеммой сказала: «У меня сегодня кое-что есть. Я не могу».

«!»

Брови Ли Наньчена нахмурились. Он знал, что даже если бы он спросил, она бы ничего не сказала. Он мог только улыбнуться и отпустить ее.

У Мэй почувствовала противоречие, когда посмотрела в его удрученные глаза. Однако в конце концов она предпочла уйти.

Ли Наньчэнь смотрела, как ее фигура исчезает в ночи. Он вылил остатки виски и ощутил горечь на кончике языка и остроту в сердце…

В жилых помещениях М., когда она была еще жива.

Ву Мэй носила толстовку с капюшоном, которая скрывала ее лицо, и легко уклонялась от нескольких патрульных охранников. Она перелезла через ограждение и взломала камеры наблюдения, чтобы отключить их. Она без труда открыла дверь и мгновенно вошла в дом.

Каждый предмет мебели был наполнен воспоминаниями, которые всплыли в голове Ву Мэй.

Она вспомнила, что перед своей последней миссией она поставила свой любимый мягкий игрушечный талисман на книжную полку и заставила его принять победную стойку. Однако теперь он был покрыт пылью…

У Мэй тихо выбрала книги о психических заболеваниях и положила их в холщовую сумку, которую носила с собой. Когда она коснулась последнего ряда книжных полок, ее брови осторожно нахмурились.

Она видела следы того, кто через него прошел!

Ву Мэй любила порядок. Все книги должны были быть в порядке, а углы книг были одинаковыми. Эта книга явно была перемещена!

Она хотела тщательно проверить, но услышала писк из-за замка с паролем на двери. Кто-нибудь здесь?

Кто придет в резиденцию М.?

У Мэй убрала книгу и покрутила вазу на полке. Она быстро скользнула в открытую потайную дверь…