Глава 103: Ударь маленького медведя, вот и старый медведь.

Глава 103: Ударь маленького медведя, вот и старый медведь.

Жизнь, как ты счастлива.

Она помогла отомстить, она была счастлива, она собиралась это сделать.

Если младшая сестра недовольна, не делайте этого.

В любом случае, это та же волна врагов, она может это сделать, это вопрос удобства.

Поток снова стал прозрачным.

Лу Цзинчжи неподвижно стоял в воде. Способность водного типа объединяла ее уведомление и воду в одно целое, а способность древесного типа была подобна естественной приманке, ловящей рыбу на крючок.

Быстро и безжалостно он поймал двух самых жирных рыб и бросил их в сделанную нами небольшую корзинку.

Опасаясь, что он будет долго стучать и повсюду будет пахнуть рыбой, Лу Цзинчжи сразу же убил его.

«Этого достаточно? Еще один?»

Два карася и один толстолобик.

Жареной целиком баранины сегодня нет, и было бы неплохо заменить ее жареной целиком рыбой.

Вернитесь с полной наградой.

Обед приготовил Цзян Таньюэ. Обычно Лу Цзинчжи должен был остаться на целый день, пока он поднимался на гору. Сегодня он привел с собой кого-то. Я не знаю, пойдет ли он домой.

Не дождалась прихода сестер, а дождалась нескольких волн незваных гостей.

Итак, бить медведя немного нехорошо.

После того, как маленький медвежонок был избит, пришел старый медведь.

В то время Господь еще не приходил домой, болтал и ловил рыбу у ручья.

Цзян Таньюэ спокойно открыл дверь и приветствовал четыре группы мальчишек вместе со своими родителями, не скромными и не властными.

Коттедж с соломенной крышей сохранил первоначальный вид. Если вы не зайдете и не посмотрите, вы больше ничего в нем не увидите.

Двор перед домом чисто убран, сельскохозяйственных инструментов немного, они аккуратно разложены и прислонены к углу, безупречны, выглядят аккуратно и опрятно.

«Тетя Чжао, тетя Лю, тетя Лу, дядя Го».

После того, как Цзян Таньюэ позвала, заговорила тетя Чжао. Брови у нее были редкие, а лицо унылое, но слова ее были вовсе не слабыми, а скорее сдавленными: «Все неплохо, и я знаю, как позвонить тете Чжао. Знаешь, когда умер папа, кто из жителей деревни не сделал этого?» приди на помощь, хороший парень, теперь жизнь легка и безудержна, а он повернулся и никого не узнал».

Его инь и янь с одной стороны странные, а миссис Лу с другой стороны взорвалась, как петарда: «Ты, маленькая девочка, знаешь, что за пердеж, позови свою мать!»

«Тетя Чжао хочет что-то сказать. Моя мать неважно себя чувствует. Если что-то случится, я разберусь с этим за тебя». Голос Цзян Таньюэ был таким же нежным и безразличным, когда она разговаривала с жителями деревни.

Тетю Лу не волнует, справится она с этим или нет. В молодости она несколько лет работала горничной в богатой семье. Вернувшись, она почувствовала себя благородной. Как «главная дама» в городе, она агрессивно говорила: «Госпожа Шен, госпожа Чен, выходите, нам есть о чем с вами поговорить!»

С того момента, как дверь открылась, Цзян Таньюэ краем глаза заметила четверых детей.

У старшего плохое лицо, он злится.

Ребенок обижен, и его волосы мокрые.

Цзян Таньюэ слегка кивнула: да, моей сестре есть чем заняться.

И это было только что сделано.

Это значит — моя сестра скоро вернется домой.

Всё правильно, рис в кастрюле тёплый, но ещё не остывший.

Цзян Таньюэ была полна мыслей, но ничего не показала на своем лице, с грустным лицом: «Моя мать не в добром здравии, и я всегда занималась своими семейными делами».

Она не лгала.

В самом деле.

Некоторые люди больше не борются.

«Твой Сяо Мяо бросил моего внука в воду, хороший парень, маленькая девочка не слишком молода и у нее вспыльчивый характер!»

«Моего ребенка тоже выбросили. Я давно хотела это сказать. Эта девочка, Сяо Мяо, выглядит послушной и милой, но на самом деле у нее плохой характер и порочный ум. В последний раз ее вторую тетю избили в доме». голова и кровь!»

«Это еще маленькая девочка, Боже мой, как она может выйти замуж, если вырастет такой!»

Спасибо за лайк, второй день второго тура, надеюсь пройти дальше~

(конец этой главы)