Глава 104: Бессмысленная литература Цзян Таньюэ

Глава 104. Бессмысленная литература Цзян Таньюэ.

«Это ужасно, это мертво и никто не дисциплинирован, цк цк, жалко, но черт возьми, моего сына в воду толкнули, а вдруг он простудится?»

«Дети слабы, поэтому они не могут простудиться и совершить преступление! Где Мяо Мяо? Где этот человек? Я попрошу ее на допрос!»

Услышав, как несколько человек говорили друг о друге, Цзян Таньюэ кивнула: «Моей сестры нет дома, ты хочешь подождать или сначала пойти домой и вернуться вечером?» lb𝒊n(.)com

— Подождите, нет! Зачем нам ее ждать!

Цзян Таньюэ: «Потому что моей сестры нет дома».

Кажется, это правда.

Но четыре женщины все еще чувствовали, что что-то не так, когда смотрели на маленькую девочку перед ними.

Что скажут родители, подойдя к двери, в обычных обстоятельствах, столкнувшись с таким явлением?

— Мертвый ребенок, ничего не делайте, его тетя, когда ребенок вернется, я забью его до смерти.

—Дети, драться и драться неизбежно, так что,

Или просто отказаться это признавать.

Или это была обратная реакция.

или это может быть…

Но еще ни одна семья не была так спокойна, столкнувшись с подобным.

«Извините, моя семья бедная, поэтому у меня нет лишних стульев». Цзян Таньюэ выдвинула четыре табурета, которыми пользовалась семья из четырех человек. Последний купил Цзян Вуньян в день ее возвращения, и больше его не было. , «Посиди немного и успокойся. Ты сказал, что его столкнули в воду в ручье недалеко от вершины горы? Тогда это ненадолго, и моя сестра скоро вернется».

«Ждём, что она сделает?! Мы здесь за объяснениями!»

В глазах Цзян Таньюэ был намек на извинение, но ее рот не извинялся: «моей сестры здесь нет, я не знаю, что случилось, я не знаю, как извиниться, и я не знаю, как компенсируй, пожалуйста, будь осторожен, не будь нетерпеливым, подожди, пока моя сестра вернется домой, хорошо?»

«Разве я не все сказал?! Мой внук сказал, что это твоя сестра толкнула его, толкнула их в воду!»

Со стороны тети Лу высунулась темная голова с густыми бровями и большими глазами. Помимо того, что она была черной, она все еще стояла прямо. «Оно не толкает, оно бросает».

проскальзывает по нему одной рукой, и он со свистом взлетает.

Но госпоже Лу все равно, толкать или бросать, ее волнует только то, что с этим инцидентом столкнулся ее внук.

«О, кстати, есть еще Цзян Сяошу из дома твоей второй тети. Как бы это сказать, Лу Фэншоу, расскажи мне, как этого Цзян Сяошу напоил его двоюродный брат».

«Это странно, Цянь Чжэньчжу может задержать дыхание и не искать ее!»

Поскольку в то время эта сцена была слишком шокирующей, брови и глаза маленькой девочки были тяжелыми, что создавало для них огромную психологическую тень, заставляя нескольких человек одновременно говорить вверх тормашками.

«Что такое мурлыканье». Лу Цзинчжи вошел в ворота, отложил кастрюлю в сторону, расправил плечи, прищурился, как кошка: «У меня в животе мурлычет».

Голодный.

Разгадал медвежонка и сделал его еще более голодным.

Оууу, четыре отродья.

Кажется, родители сделали ход.

Когда они подошли, это был упрек: Лу Цзинчжи к ним не привык, он смотрел на четырех медведей одного за другим, и никто ни секунды не осмелился взглянуть на нее.

Даже младший сын в семье тети Чжао закричал: «Мама, иди домой, пойдем домой, я не хочу ее видеть!»

Она так красива.

Довольно похоже на привидение.

ууууууууу.

По одному партнеру в каждой руке.

Бросьте его в воду с шлепком.

Не мигая.

— Граф! Ты трус! Зачем я родила такого дурака, как ты? Тетя Чжао ударила Чжао Сяодуна по затылку.

(конец этой главы)