Глава 138: Тетя Чжоу встречает дворянина

Глава 138: Тетя Чжоу встречает дворянина

Оно пахнет сладко, как сахар, но раз оно похоже на сахар, то почему бы им не купить сахар и не купить это безымянное, неизвестное варенье?

Многие люди так думают.

Тетя Чжоу думает, что это варенье одновременно медовое и фруктовое, и боль в руках у нее вторична по сравнению с его приготовлением. Она думает, что эта штука слишком драгоценна, и каждый кусочек — это деньги, поэтому она не хочет, чтобы люди ее пробовали, поэтому просто делайте это, как эта торгуя.

Никто не хвалил ее поле.

Даже если тетя Чжоу сказала шумиху.

К тому же, когда эту вещь хвалит человек, никогда не читавший книги, это тоже сухо. Слова «вкусный», «необычайно ароматный», «золотой дорогой» — слова, которые не могут стимулировать у людей аппетит и покупки. хотеть.

Дрянные бамбуковые трубки также стали предметом критики.

Просто поставил ларек на целый день.

Во рту были волдыри, текла слюна, а тетя Чжоу не могла продать банку варенья.

Когда она вышла, она не взяла с собой воды. Она думала, что две маленькие девочки из семьи Цзяна смогут продать варенье, и она тоже.

Я думал, что его скоро распродадут, поэтому не стал заморачиваться.

Я никого не нанимала за вещи, которые делала дома, и она может немного снизить цену, и людей, которые будут гоняться за ней, будет только больше.

Я не ожидал, что мне понадобится целый день, чтобы это вытерпеть.

Палило палящее солнце, а пот по всему телу был влажным и сухим и даже образовывал кристаллы соли. Тете Чжоу казалось шуткой стоять в потоке людей, приходящих и уходящих в город.

На лице два комочка красной сухой кожи.

Выбора не было, у тети Чжоу хватило наглости попросить миску с водой, но она не хотела ставить в нее варенье, поэтому просто подняла голову и выпила все залпом.

Во время этого перерыва тетя Чжоу встретила госпожу Фан.

Другие не знают, что такое джем, но миссис Фанг знает.

Временной интервал невелик, и она даже помнит голоса и улыбки двух маленьких девочек в переулке за домом Бая.

В прошлый раз госпожа Чжоу купила варенье двум маленьким девочкам. Казалось бы, дел было много, но в доме хозяина было слишком много людей, плюс развлекали гостей, все было закончено за два дня, а затем настало время госпоже Фанг лысеть.

Говорят, что на этот раз гостем станет видная фигура в имперской столице.

Он похвалил варенье за ​​то, что оно сладкое, но не жирное, что придало ему немного аппетита в это жаркое время года.

Мастер наградил госпожу Фанг простым предложением.

Даже если бы за это была награда, она не смогла бы разочаровать хозяина и гостей.

Но в следующие несколько дней, независимо от того, приехала ли госпожа Фанг в город лично или послала кого-нибудь осмотреть город, о двух маленьких девочках не было никаких новостей.

Только один мальчик сказал, что слышал, что две маленькие девочки продавали варенье у задней двери чужого дома, но это были невежественные люди, и их обоих прогнали.

Мистер Фанг был злым и смешным одновременно.

В моем сердце все еще есть след удачи.

Благодаря тому, что она была доброй и доброй к другим, она не презирала двух маленьких девочек, хоть они и были маленькими.

Если подумать о двух маленьких бамбуковых трубочках, оставленных в ее доме, то одна из них была съедена, а в другой осталась только половина бамбуковой трубки…

Госпожа Фан была раздражена: «Я просто хотела, чтобы они пришли ко мне, когда будут свободны, так почему я забыла спросить, откуда они? Я так волновалась».

Как раз тогда, когда их двоих не удалось найти, и они были в состоянии отчаяния.

Внезапно госпожа Фанг увидела женщину, несущую корзину, и подняла темную ткань, закрывающую корзину, и обнаружила внутри знакомую бамбуковую трубку.

Тетя Чжоу была немного удивлена, когда ее остановили.VIssiT n0(v)eL/b(i)(n).𝘤𝑜𝓂 за лучший опыт чтения романа

(конец этой главы)