Глава 140: Семья Чжоу, к которой обратились

Глава 140. Семья Чжоу, к которой обратились

«В прошлый раз я впервые услышал о такой новой вещи, как варенье. Маленькая девочка хорошо говорила и готовила вкусную еду. Вот почему, когда я сегодня увидел этого человека, я подумал, что они не члены семьи или, по крайней мере, родственники».

«Но я не ожидал, что меня вот так обманут».

«Не волнуйтесь, мэм, завтра я отвезу кого-нибудь в деревню Хуси. В прошлый раз маленькая девочка сказала, что у них есть яблочный соус, вишневый соус, соус из мушмулы и т. д. Когда старушка купит это, возможно, уважаемые гости понравится».

Раньше госпожа Фанг не говорила ничего, в чем не была бы уверена.

Но сегодня, чтобы признать себя виновной, она повторила то, что сказала маленькая девочка, и, как и ожидалось, цвет лица госпожи Бай значительно улучшился, и она кивнула: «Я просто надеюсь, что смогу найти маленькую девочку, которую вы упомянули завтра. Цена дороже, не так ли?» Дело не в том, что семья не может позволить себе такие деньги».

Г-жа Фан ответила с улыбкой: «Мэм, то, что вы сказали, очень верно. Я знаю это только после того, как все устроено таким образом. Разумно платить за то, за что вы платите».

Именно так, благодаря тете Чжоу, деревня Хуси, в которой несколько дней было тихо, снова оживилась.

Бабушка Фан первой пошла в дом Чжоу и бросила плохо сделанные бамбуковые трубки во двор Чжоу.

Что это был за процесс? Лу Цзинчжи и другие этого не видели, но слышали, что какое-то время сцена была очень уродливой.

Шумный, но не шумный.

Хотя тетя Чжоу не очень хорошая птица, ей действительно не хватает смелости госпожи Цзян.

Если бы сегодня к двери позвали госпожу Цзян, как бы она ни плакала, не устраивала беспорядки и не повесилась, она бы провела здесь половину своей жизни.

Тетя Чжоу вернула госпоже Фан все деньги, которые она отнесла, и пробормотала: «Ты тоже съешь варенье, иначе…»

Несмотря ни на что, я должен дать ей немного денег…

Бабушка Фанг тяжело фыркнула.

Тетя Чжоу быстро изменила свои слова.

ни за что.

Она не осмелилась вернуть деньги.

Слуги, приведенные госпожой Фанг, жадно смотрели на нее. Если бы ее ответ не удовлетворил госпожу Фанг, они немедленно ринулись бы и разорвали ее на части.

Не говорите о семье, просто скажите, что семья Бай — богатая семья в городе. Она всего лишь простолюдинка, как она смеет ее провоцировать?

Тетя Чжоу сдержала слезы и отослала людей, закрыла дверь собственного дома, а затем села на землю и разрыдалась.

Лицо его было упадочным и отчаянным.

Ее старый мед, старые ягоды шелковицы и бамбуковые трубки, сделанные с большим трудом и использованием мачете, были просто выброшены во дворе, как мусор.

Крышка была отброшена, а варенье внутри было липким и пыльным.

Вся семья неизбежно будет винить ее.

Тетя Чжоу кричала: «Разве это не просто для того, чтобы заработать немного денег для семьи? Когда я получила деньги, вы не видели кого-то, кто меня слишком хвалил. В чем дело? После потери денег все недостатки исчезают». надавил на меня?»

Некоторое время была ссора.

Затем затихли флаги и барабаны.

Семья Чжоу наконец собрала драгоценные вещи с земли и убрала их.

Тетя Чжоу выглядела грустной и возмущенной: «Очевидно, это такие вещи, так в чем же разница от их? Богатые люди в городе разборчивы, и это слишком расточительно, просто бросьте это на землю ради меня!»

Сердце тети Чжоу вот-вот разорвется.

Члены семьи до сих пор жалуются: «Я раньше говорила, что мед дорогой, и если его нельзя будет продать, его бросят нам в руки. Вы сказали, что мы столько лет живем. Откуда мы слышали о таком? фрукты и соус! Другие честны. Ты моешь фрукты в соломенных хижинах, чтобы заработать зарплату, и ты единственный, кто занимается этим особенным делом».

(конец этой главы)