Глава 152: Ты бесплоден!

Глава 152. У тебя тоже ничего не получилось!

Услышав решение наказать всех в Янцзякуне, Лу Цзинчжи фыркнул с явным недовольством на лице и честно сказал: «На самом деле, я очень хочу, чтобы они потеряли голову».

Сюй Шулоу поднял веки и взглянул на Лу Цзинчжи.CH𝒆Сказал 𝒏ew st𝒐ries на no/v/el/bin(.)c0m

Без звука.

Это знак согласия.

«Вы думаете, что действительно дождетесь осени, чтобы спросить о казни?» Лу Цзинчжи сказал: «Я боюсь, что окружной судья выпустит воду и позволит человеку вернуться обратно. Ничего страшного. Пусть тигр вернется в гору. Это большое табу».

Сюй Шулоу почувствовал, что она имела в виду его.

Но никаких доказательств найти не удается.

«Даже если они не попросят обезглавить, им отрежут носы, уши и руки». Глаза Сюй Шулоу были полны зловещего: «Это хлопотно, лучше не вывозить их из Янцзякунь, а убить на месте».

Лу Цзинчжи не согласился: «В число людей, которых вы упомянули, входят и эти дети?»

«Сын мыши умеет рыть ямы. Его учили такому образованию с детства, и на него повлияли его уши и глаза. Когда он вырастет, он будет развивать только следующую деревню Янцзя. Такая грязная место, не беспокойся об этом».

В его голосе был сарказм.

Уголки его губ приподнялись в трехточечной улыбке: «Я убил маленького мальчика, который в тот день плакал громче всех, разве ты не пришел сюда, чтобы жаловаться на это?»

Это не так.

Хотя в тот день теплая кровь залила лицо Лу Цзинчжи, она не могла жаловаться на это.

Основное внимание уделяется не мальчикам.

Это были слова, которые мальчики сказали в тот день.

Он не просто ругается.

Он также бил и пинал свою мать и сестру, которые держали его, чтобы спасти ему жизнь, а также бил и бил молодую девушку, злобно ругаясь.

Сказала, что она была катастрофой, и мать вообще не должна была ее держать, а должна была бросить ее в земляной яму, чтобы похоронить заживо, как другие семьи.

Это все из-за нее, из-за этих девушек, что привело к катастрофе в семейной деревне Ян.

Трудно представить, что такое мог сказать молодой мальчик.

Шок, который испытал Лу Цзинчжи, был даже сильнее, чем ощущение горячей крови, плеснувшей на его лицо.

Наконец, если подумать еще раз, кажется разумным вырастить такого ребенка в таком месте.

Из людей, которых забрали во всей семейной деревне Ян, Лу Цзинчжи жалел только тех женщин, чья жизнь складывалась не очень хорошо.

Бегство от костра — это правда.

Также верно создание группы будущих небольших ям для костра.

Видя, что Лу Цзинчжи вообще не собирался говорить от имени мертвых, цвет лица Сюй Шулоу внезапно улучшился. Эта внезапная «боевая дружба» заставила его почувствовать себя лучше по отношению к Лу Цзинчжи.

Он тихо фыркнул и слегка нахмурился: «Я хочу переодеться».

«Разве ты не одет? Ты и не голый». Лу Цзинчжи ел семена дыни — семена дыни, поджаренные моей сестрой, очень вкусные.

Сюй Шулоу и половину своей жизни не был таким злым, как сегодня.

После этих слов это не в счет, маленькая девочка напротив оглядела его с ног до головы, выявив фразу из глаз на выражение — ты умственно отсталый?

«Я сказал, что хочу переодеться, а не хочу носить одежду». Сюй Шулоу стиснул зубы, поправляя Лу Цзинчжи.

Лу Цзинчжи была занята сбором семян дыни на столе. Она была очень занята, нашла время, чтобы поднять глаза, и сказала с искренним выражением лица: «Ты только вчера переоделась, ты не готовишь и не делаешь этого». т есть Где могут испачкаться чистящие средства?»

Это верно.

Чего Сюй Шулоу терпеть не может, так это грязи?

Нет.

Чего он терпеть не может, так это того, что одежда плохо сшита и даже натирает кожу после ее ношения.

Он видел это, и на его теле остались следы.

(конец этой главы)