Глава 167: Неужели с хлебом торт остался далеко позади?

Глава 167. Неужели с хлебом торт остался далеко позади?

Этот день – сплошной дождливый день.

Мрачный туман давит на карнизы.

Две сестры не пошли ставить прилавок. Цзян Вуньян провел долгое время на кухне и неожиданно принес кусок хлеба. Оно было пушистым и мягким, и имело знакомый вкус.

Лу Цзинчжи прищурился и счастливо улыбнулся, бросился вперед и заключил Цзян Вуняна в медвежьи объятия.

Элегантный и свежий, уникальный аромат Лу Цзинчжи окружал Цзян Вуняна.

Что касается такого рода физического контакта, Цзян Вуньян уже привык к нему, поскольку поначалу он был скованным и нервным.

Вещь знакома, если ее принимают большее количество раз, и для людей, знакомых с ней, социальный страх станет меньшим социальным страхом.

Неужели с хлебом торт далеко отстает?

Что касается торта, то торт с кремом может сильно отстать?

В наличии торт со сливками, слойки, пудинг из манго, торт бозай, молоко с двойной кожицей, моллюски с мясной нитью, тыквенный сыр, ванильное мороженое, кунжут, персик и персик… Далеко ли это останется позади?

Цзян Вуньян: «Я стараюсь изо всех сил, стараюсь изо всех сил…»

В эти дни младшая сестра кормила Лу Цзинчжи различными закусками, полная радости, и даже скучная часть занятий каллиграфией добавляла красок.

Из-за дождя каменный стол снаружи нельзя было использовать, поэтому место для практики каллиграфии было установлено в доме Шэнь Наньвэя.

Лу Цзинчжи — разговорчивый человек, а Шэнь Наньвэй тоже любит слушать сплетни. Рядом с ним на маленькой скамейке сидит Цзян Вуньян и тихо ест хрустящий рис с солью и перцем. Сцена гармонична и красива.

«Прошло так много времени, прежде чем я это осознал, я помню тот день, когда я впервые пришел, на улице шел проливной дождь, и в помещении шел непрерывный дождь, я был тощий и тощий, я пил холодный рис из миски с дыркой и ел булочки на пару, и в мгновение ока я ел торт и занимался каллиграфией и вел неторопливую жизнь».

Услышав, что сказал Лу Цзинчжи, двое людей в комнате внезапно поняли.

Дни прошли так долго и в спешке.

Четыре человека из разных мест образовали семью, ведя свою жалкую жизнь по правильному пути, с некоторой теплотой в фантазии.DiisCoover 𝒖обновленные романы на n(o)v./e/lbin(.)co𝒎

В этот момент все трое были в этой комнате, оставив Цзян Таньюэ одну снаружи, Лу Цзинчжи подумал, что ей тоже очень одиноко, поэтому он втянул Цзян Таньюэ в комнату.

Цзян Таньюэ: Я не чувствую себя одиноким.

«Дядя Хе только что пришел. Мастера работают под дождем, и прогресс идет быстрее, чем я предполагал. Я попросил дядю Хе вернуться и сказать им, чтобы они взяли сегодня выходной. В случае холода и холода это будет замедлить прогресс».

Дядя Хэ, упомянутый Цзян Таньюэ, — это тот, кто рубит и продает дрова. Он много раз с ним сотрудничал и не сомневается в его характере.

Цзян Таньюэ поручил ему следить за ходом работ мастеров, и он приезжал в город, чтобы отчитываться каждые три дня.

Кстати, давайте поговорим о сплетнях в деревне Хуси.

На самом деле это очень неловко для человека, который живет один и не имеет друзей.

Просто в последнее время все по-другому. В деревне Хуси есть вещи настолько шумные и шумные, что даже глухие могут услышать одну или две новости.

Цзян Таньюэ держала чашку горячего чая и наслаждалась им. За домом барабанил дождь. В этой расслабляющей сцене ее брови и глаза все еще не были вытянуты.

«Дядя Хэ сказал, что услышал новость, когда проходил мимо старого дома семьи Цзян. Они должны найти способ вернуть право собственности на дом с соломенной крышей в конце деревни, который г-н Цзян отдал».

Лу Цзинчжи позабавил: «Что он думает? Он подхватил свою хорошую репутацию, и теперь ему приходится вести себя хорошо и портить его».

«Там также говорилось, что кто-то уже знал наш адрес в городе и хотел приехать в город, чтобы найти нас». Цзян Таньюэ сказал.

Лу Цзинчжи был немного удивлен.

За период, когда они переехали в город, в деревне Хуси произошло много событий.

Не волнуйтесь, я больше не буду драться с семьей Лао Цзяна.

(конец этой главы)