Глава 25: Вторая тётя облила грязной водой

Глава 25. Вторая тетя брызгает грязной водой

Женщины интересуются.

Произошла ссора.

Первоначально недовольство еще не тронувшимися воловьими повозками было подавлено и перешло в возбуждение.

«Ни в коем случае, старшие все хорошо учат». Лу Цзинчжи на мгновение уставилась на Цянь Чжэньчжу, чувствуя себя взволнованной, когда увидела, что ее руки и ноги замерзли.

Вчерашнее сердцебиение возобновилось.

Кажется, он задохнулся в глубоком Тане.

Нет, она не может бояться!

Цянь Чжэньчжу глубоко вздохнула, словно прибавляя себе смелости, и выпрямила позвоночник.

Она услышала только голос Лу Цзинчжи и не сразу поняла, что она имела в виду. Она не осознавала этого, пока женщина не хихикнула.

Старшие хорошо учат всему этому — не издевается ли это над ней за то, что она подговорила свекровь продать сестру и сына?

Если вы хотите, чтобы она сказала, вам не следует бояться смерти Шена в тот день — смерть есть смерть, а двух младших лучше продавать после смерти. Следите за последними романами 𝒐𝒏 n𝒐/velbin(.)com

Но свекру важно лицо, поэтому остальное его может не волновать, но игнорировать покойников в семье нельзя.

В конце концов светлокожая невестка одолжила двум сестрам деньги.

Цзян Таньюэ узнала это, и свадебное платье было тем, что нужно двоюродному брату этой невестки Чжу.

Чжу Синьэр не любила смеяться и не смотрела на них двоих, а легкомысленно сказала: «Если у вас нет денег, работа по вышивке будет вычтена из заработной платы».

Это предложение заблокировало рты нескольким людям, которые хотели тайно уговорить ее.

Люди не боятся, что медная пластина окажется напрасной, так кто что может сказать?

Телега, запряженная волами, всю дорогу тряслась.

Женщины в машине сплетничают о своих родителях, и во всей деревне Хуси и окрестных деревнях, если с чьей-то семьей случится что-нибудь пустяковое, они никогда не ускользнут от их ушей.

Увидев, что младшая сестра прислонилась к старшей и закрыла глаза, чтобы отдохнуть, как будто она заснула, некоторые из них стали еще более открытыми.

Голос очень яркий.

Цзян Таньюэ закрыла глаза, нижняя часть ее зрачков стала светло-голубой.

При этом Ньянг очень любит слушать сплетни, ее глаза загораются каждый раз, когда она слышит сплетни.

Гулять с тетей Чжэн, вместе вышивать и болтать — это, пожалуй, самое счастливое занятие для нее.

Вероятно, потому, что я была ошеломлена, когда была молодой девушкой в ​​прошлой жизни.

Внезапно она услышала стон и вздрогнула.

Тонкие и сухие ручки дешевой младшей сестры крепко сжимают запястье Цянь Чжэньчжу, ее красивые глаза слегка прищурены, и она безжалостно говорит: «Ты такой большой человек, если хочешь украсть повозку, запряженную волами, тебе придется одолжить медная монета». Бедные племянницы, вы забыли принести свое лицо, когда уходили?»

Независимо от трагической ситуации Цянь Чжэньчжу, женщина рассмеялась.

Сказала, что она бесстыдна!

Лу Цзинчжи обнял небольшой сверток и вообще не позволил руке Цянь Чжэньчжу приблизиться.

Это правда, что она тренирует свои способности с закрытыми глазами, но это не значит, что она не осознает внешний мир.

Эти собачьи лапы собираются потянуть ее ношу, не говоря ни слова.

«Чертова девчонка, отпусти руку! Мне до смерти больно!»

Она была зла и обижена и посмотрела на Лу Цзинчжи: «Кто знает, что там! Что, если руки и ноги такие же грязные, как у Шэня, и они крадут чужие вещи, чтобы продать? Неудивительно, что вы можете получить деньги, когда пойдете в город да, оказывается вот так!»

Это заставляет ее открыть маленький сверток.

Цзян Таньюэ хотела увидеть на лице Цянь Чжэньчжу выражение огорчения или паники, но на ее уродливом лице не было ничего, ничего, только самодовольство и искаженные болью носогубные складки.

Кажется, она придумала контрмеру, чтобы противостоять трюкам в руках сестры.

Грязные руки и ноги в деревне – обычное дело. Всегда найдется ленивая женщина, которая любит взять два овоща из этого дома и кусок дерева из того дома. Но теперь люди неизменно думают о том, что произошло в доме Старого Цзяна два года назад.

Г-жа Шэнь украла золотые серьги старой госпожи Цзян, но в конце концов ей пришлось их вернуть.

(конец этой главы)