Глава 6: накануне боя

Глава 6 Накануне битвы

В эту поездку Лу Цзинчжи вернулся с полной загрузкой.

С двумя фазанами в левой руке он скатился с горы с корзиной на спине.

Нынешний сезон — начало лета, которое в древности называлось Мэнся. Апрель лунного календаря – это почти май по григорианскому календарю. Жаркая температура уже начала обретать форму. В глубоких горах это не заметно, а солнце закрыто пышными деревьями. По мере спуска с горы температура становится все выше и выше.

После того, как она повысит способность водной системы, она сможет правильно регулировать температуру своего тела.

Не нужно обильно потеть, как сейчас.

Вонючий и горячий.

Принятие ванны также на повестке дня.

«Цзян Сяомяо! Цзян Сяомяо! Девушка, моя тетя зовет тебя, что ты делаешь так быстро!»

Только когда Лу Цзинчжи схватили за руку и подсознательно захотели перекинуть ее через плечо, он внезапно вспомнил, что первоначальным владельцем был Цзян Сяомяо.

Это тетя Чжэн звонит ей.

Фамилия мужа толстой тети Чжэн, она охотница. Состав семьи простой, семья гармоничная. В нашу эпоху, когда каждый не может наесться достаточно, очень редко удается вырастить ее пухлой.

Может быть, это счастливая жизнь, очень доброе сердце и любит бороться с несправедливостью. Когда подобное случалось с домом первоначального владельца, он помогал три и четыре раза.

Запыхавшаяся толстая женщина средних лет некрасива: круглая фигура, заправленная в темную одежду, пучок на голове и серебряная заколка. Когда она зовет ее, она полна воздуха и имеет громкий голос. Громкий.

Увидев приближающегося человека, он сдержал руку, и Лу Цзинчжи послушно улыбнулся: «Тетя Чжэн, извини, я не слышал, как ты звала меня, спеша домой».

«Ты вежлива, девочка. Не стыдись! Не ходи домой, иди погуляй, а иди в дом твоей тети, чтобы спрятаться. Твоя бабушка снова кого-то привела к двери». Тетя Чжэн действовала в спешке. С рукавами Лу Цзинчжи на рукавах он собирался съездить к ее дому.

«Нет, моя мать и сестра все еще дома».

Тело одиннадцатилетней девочки тонкое и слабое, словно его может сломать ветер. Она несет большую заднюю корзину, которая для нее слишком тяжела, шатаясь и бежит вперед.

Тетя Чжэн хлопнула себя по бедру и с тревогой закричала: «Что ты собираешься делать? О, иди медленно».

Лу Цзинчжи внезапно остановился. Стоя здесь, он уже мог видеть полуразрушенный коттедж с соломенной крышей на окраине деревни. Большая часть толпы уже собралась. Очевидно, жители деревни привыкли к такому фарсу, который устраивался каждые три дня.

Быстро выгрузил заднюю корзину и передал двух толстых фазанов тете Чжэн: «Он слишком тяжелый, я не могу бежать, пожалуйста, помогите мне присмотреть, я заплачу вам фазаном».

Прежде чем тетя Чжэн успела ответить, Лу Цзинчжи, освободившись от своего бремени, развернулся и побежал к сломанному коттеджу с соломенной крышей.

Тетя Чжэн: «Эй, Сяо Мяо, не ходи туда! Этот ребенок!»

Она беспокойно топнула ногами.

Присмотревшись, фазан с **** и порхающими крыльями чрезвычайно толст и ярко окрашен, даже лучше домашних кур.

Теперь шаги тети Чжэн замедлились, она стиснула зубы, понесла корзину на спине и пошла быстрым шагом, как будто летела домой.

Только из-за доверия, которое вторая девушка из семьи Цзян доверила ей этого фазана, она не может допустить, чтобы у этой семьи были проблемы.

Нужно срочно кого-нибудь найти!

Эй, эта корзина с дикими овощами очень тяжелая.

Тете Чжэн стало грустно, когда она подумала, что работала круглый год, и корзина стала тяжелой, когда она ее несла. Вторая девушка из семьи Цзян унесла его с горы.

Было бы здорово, если бы Цзян Лаосань не умер.

Тетя Чжэн покачала головой: она не могла сказать это в присутствии двух девочек, иначе они снова заплачут.

Быстро подошел к двери дома и крикнул: «Хозяин, хозяин, ты вернулся, начальник, второй и третий, выходи, поторопись, за мной до конца села!»

(конец этой главы)