Глава 81: Лу Цзинчжи ни к кому не привык

Глава 81. Лу Цзинчжи ни к кому не привык.

Холм не слишком высокий, но деревья густые и пышные. Это не так опасно, как глубокая гора, но идти по ней нелегко.

Лу Цзинчжи обладает хорошим чувством направления. Даже на горе его шаги почти прямые.

Когда солнце уже садилось, мы достигли другой стороны горы.

Она не сразу спустилась с горы, а стояла на высоком месте и наблюдала.

Деревня Янцзя находится в пределах легкой досягаемости.

Первой реакцией Лу Цзинчжи было: неудивительно, что они занимаются похищениями и торговлей людьми, это место действительно не похоже на то, что здесь есть девушки, которые хотят выйти замуж.

Скажем так, ближайший к ней дом выглядит крайне ветхим и на три балла более пустынным, чем коттедж с соломенной крышей, через который она только что прошла.

И что самое удивительное, это не исключение.

Оглядываясь вокруг, коттеджи с соломенными крышами уродливы и имеют свои особенности.

Случай в деревне Хуси стал здесь нормой.

Лу Цзинчжи стояла за кустами, и с наступлением ночи дорога позади нее постепенно стала напоминать черную пасть дикого зверя. Густые ресницы не могли скрыть насмешливого выражения лица — ты беден, да?

Торговля людьми?

Нормальный?

Почти секрет полишинеля?

Лу Цзинчжи ни к кому не привык.

Семейная деревня Ян.

В ближайшей к горе ветхой соломенной хижине мужчина с бородой был связан, завязан на глазах и упал на землю.

«Можешь кричать, если не боишься, что голова упадет».

Мужчина дважды пробормотал, чтобы показать, что он понял.

Он изо всех сил старался увернуться назад, принимая ненормальную форму под светом и тенью, но ему все еще не удавалось избежать холода на шее.

Это нож, это должен быть нож!

Теряя зрение и слух, становясь крайне затуманенным, одно лишь легкое прикосновение заставляет людей дрожать от всего сердца.

Лу Цзинчжи держал в руке небольшой деревянный нож.

Он был создан с использованием способности дерева уплотнять и сжимать центр дерева.

Хоть это и дерево, но после обработки оно не хуже железа.

Даже по текстуре и остроте он намного лучше обычных кинжалов, представленных на рынке.

Очень полезно угрожать людям.

«Я ищу маленькую девочку лет пятнадцати, с большой родинкой на лице». Голос Лу Цзинчжи был холодным, и он внимательно слушал: «За последние два дня в вашей деревне кто-нибудь выходил похищать людей?»

Под угрозой смерти мужчину быстро завербовали.

Деревня Янцзя существует так долго, и ее заботит то, чтобы каждый из них процветал, а другой был поврежден. Невозможно, чтобы эти слова произносились из уст односельчан в будние дни.

Но это потому, что они не чувствовали реальной угрозы смерти.

«Назовите мне местонахождение семей, которые вы упомянули».

Недавно похищенных девочек продали по дешевке семьям, у которых не было жен.

Далее ей предстоит найти еще более десятка семей.

Задняя часть ножа ударила мужчину в шею, и тот тут же криво упал на землю.

Женщина, съежившаяся в углу дома, маленькая и жалкая, ее глаза, уши и рот в равной степени были закрыты Лу Цзинчжи.

Лу Цзинчжи не ограничивал ее движения, в этом нет необходимости — ее ноги были связаны вместе, и в этом углу она спала, ела, пила и бездельничала.

Присмотревшись, Лу Цзинчжи поняла, что это не та женщина, которую она себе представляла.

Хотя оно было изорванным и очень вонючим, ее щеки все еще имели округлые дуги. Судя по ее фигуре, это была всего лишь девчонка, не на несколько лет старше ее.

«Не кричи, можно это сделать?»

Когда он общается с девушками, голос Лу Цзинчжи мягче.

Более того, в такой сцене сложно не относиться к девушкам как к жертвам.

Легким движением кончиков пальцев она вынула изо рта переплетные листочки.

Она услышала, как верхние и нижние зубы девушки в тихой комнате бьются друг о друга и стучат.Ваши любимые истории на 𝒏/o/(v)𝒆lb𝒊n(.)c𝒐m

«Забери меня, спаси меня, и я отплачу тебе!»

(конец этой главы)