Глава 93: сестра – маленькая улитка

Глава 93 Моя сестра маленькая улитка

Увидев, как она обернулась, Цзян Вуньян опустил голову и спросил с жужжанием комаров: «Вторая сестра, ты можешь отвезти меня на гору? Я закончил свою работу по дому, и я не буду бегать или создавать проблемы. …?»

Она выглядит такой нервной.

Даже после двухсекундного ожидания ответа, пальцы готовы были втянуться, а тело сжаться.

«Конечно.» Лу Цзинчжи слегка кивнул: «У тебя есть какие-нибудь дела?»

«Мне нечего делать, я просто хочу ненадолго подняться на гору, это доставит тебе неприятности? В противном случае, забудь об этом…» Цзян Вуньян все еще помнил, что в последний раз это было из-за него самого, второй сестры. оленей не вернули.

На самом деле Лу Цзинчжи вообще этого не помнил.

Жаловался и жаловался, я всегда помню, что он делает.

«Не надо, я тоже хочу, чтобы со мной кто-нибудь поговорил». Глаза Лу Цзинчжи внезапно загорелись, он оглядел Цзян Вуньян с ног до головы, а когда она собиралась вжаться в землю, он громко спросил: «Вы знаете дикий женьшень?» ?»

Цзян Вуньян послушно кивнул, как ученик начальной школы: «Я это видел».

Видимые невооруженным глазом губы второй сестры растянулись в широкой улыбке: «Знаете ли вы Ganoderma lucidum, Cordyceps sinensis, Panax notoginseng…?»

Цзян Вуньян на мгновение заколебался: «Может быть, я не уверен, я знал друг друга у себя дома, я не знаю, выглядят ли они здесь одинаково…»

Лу Цзинчжи положил руку на плечо Цзян Вуняна и дважды рассмеялся: «Ты потрясающий! Это как ходячая энциклопедия, пойдем, моя сестра возьмет тебя на прогулку в глубокие горы».

Глядя на Цзян Вуняна, чьи глаза повисли из-за похвалы, Лу Цзинчжи поднял брови и потер руки, жаждая попробовать и желая немедленно подняться на гору: «Пойдем, посмотрим, сможем ли мы сегодня разбогатеть!»

Они двое ушли и смутно услышали голос, объясняющий: «…Я не уверен, узнаю ли я тебя или нет. Если я не знаю тебя, Вторая сестра, не слишком разочаровывайся. ..»

«Я должен это знать! Моя сестра такая замечательная!» Лу Цзинчжи включил режим хвастовства.

Голос постепенно затих.

пока он не исчезнет полностью.

Благодаря расстоянию между их домом и ближайшей семьей, в противном случае от жителей деревни ничего не удалось бы скрыть этим шумом.

По пути на гору, хотя они мало разговаривали, Лу Цзинчжи почувствовал волнение маленькой девочки позади него.

Она подобна маленькой улитке, в природе гор и рек, она, наконец, медленно раскрывает свои маленькие щупальца, соприкасаясь тут и там.

«Будь осторожен, удели больше внимания своим ногам». Лу Цзинчжи помог ей избежать охотничьей ловушки.

Это глубокая яма, вырытая для крупных животных. Верх застилают сухой травой, а дно ямы затачивают деревом или бамбуком. Когда животное упадет, оно застрянет в нем или потеряет слишком много крови. умрите или умрете от голода. UpTodated 𝒏ov𝒆ls на 𝒏ov𝒆l()bin(.)c𝒐m

«Маленькому дяде очень повезло. Если он попадет в такую ​​ловушку, то сможет пробить все тело». Мозг Лу Цзинчжи был широко открыт: «Это похоже на шашлык из баранины».

Цзян Вуньян: «…»

На самом деле, мне не очень хочется высмеивать чужую боль.

Но это действительно смешно!

Пафф Чи.

«Когда охотники ставят ловушки, они всегда отмечают сторону, чтобы иметь возможность развернуться и поймать добычу, а также предотвратить ранения жителей деревни». Лу Цзинчжи взял в руку деревянную палку, чтобы исследовать дорогу, разгладил траву перед собой и позволил ей вернуться к своей первоначальной форме, а длинные сорняки выглядели как тумбочки, что было очень весело.

Когда дело доходит до ловушек, в ее голосе звучит отвращение: «Я не знаю, какие деревенские охотники расставляют ловушки в глубоких горах. Это действительно аморально. Я их даже не отмечаю».

(конец этой главы)