Глава 1697-1697: Она моя сестра

1697 Она моя сестра

«Привет! Лю Юнь! Что ты делаешь! У тебя нет глаз! Разве ты не видишь, что здесь есть люди!» Лу Линь кричала на Лю Юня от имени других женщин.

«Люди? Какие люди! Я вижу только стаю зверей! Вы хуже свиней и собак! Не сплетничайте возле моего дома! Теряться! Ты такой бельмо на глазу!» — яростно сказал Лю Юнь.

Эти немногие женщины жили на верхних этажах многоквартирного дома и не любили таких женщин, как Лю Юнь, которые были из сельской местности. Они уже давно были в ссоре.

Ван Нуо и Чжан Цай выбежали, когда услышали шум. Видя, что над Лю Юнь издеваются, они тоже заступились за нее.

«Почему вы все здесь воете! Вы думаете, что это ваша территория и вы можете вести себя здесь зверски!» — спросил Чжан Цай.

«Почему ты такой высокомерный! Не то чтобы в твоей семье была машина! Мы ничего о тебе не говорили! Какое это имеет отношение к тебе!» Лу Линь взревел.

«Ты стоишь у моей двери, и то, что ты говоришь, вызывает у меня отвращение! Я просто хочу преподать всем вам, невежественным людям, урок!» — властно сказал Лю Юнь.

«Цяо Мэй — моя сестра! Я не позволю тебе говорить плохо о моей сестре! Я помню, что ты даже издевался над двумя детьми Цяо Мэй! Как ты можешь иметь наглость говорить, что хочешь прокатиться на машине Цяо Мэй прямо сейчас? Как бесстыдно! Вы запугиваете ее, когда у нее дела идут плохо, но когда она добивается успеха, вы хотите насладиться ее славой! Пфф!» Ван Нуо указал на Лу Линь и сердито отругал ее.

«Не ваше дело, хочу я прокатиться на ее машине или нет! Цяо Мэй даже ничего не сказала! Почему ты здесь со мной споришь!» — возмущенно сказал Лу Линь.

Цяо Мэй вышла из дома и сказала с улыбкой: «Дело в том, что ты не можешь брать мою машину».

«Что вы сказали!» Сказала Лу Линь, расширив глаза и посмотрев на Цяо Мэй.

— Я сказал, тебе не рады в моей машине. Это моя машина. Если хотите прокатиться, то это 100 долларов с человека за поездку! В будущем, если кто-то захочет прокатиться, это цена, которую вам придется заплатить!» Сказала Цяо Мэй.

Лу Линь посмотрел на Лю Юня и остальных и сказал: «Смотрите! Видеть! Ты все еще здесь заступаешься за нее! Она даже не хочет, чтобы ты тебя тоже подвез! Это 100 долларов на человека. Тебе следует просто пойти и стать грабителем!»

«Мы не собираемся использовать Цяо Мэй в своих интересах! Теряться! Иначе я тебя изобью большой палкой!» Чжан Цай подняла метлу и посмотрела на Лу Линь и других женщин, бывших с ней.

Лу Линь и ее группа были так напуганы, что поспешно побежали домой. На бегу они продолжали ругать Лю Юня и остальных. Лу Линь даже споткнулась и упала, и ее лицо, покрытое пылью, выглядело чрезвычайно комично.

После того, как эти люди ушли, Цяо Мэй достала ткань, которую она купила в столичном магазине, и сказала: «Дамы, не сердитесь на них. Подойди и взгляни на ткань, которую я привезла. У каждого из вас есть доля. Посмотрите и выберите, какой из них вам нужен. Вы можете принести его домой, чтобы сшить новую одежду для своей семьи».

Материал оказался намного лучше тех, что продавались в уездном городе! Стиль тоже был прекрасен. Они никогда не видели таких красивых рисунков!

«Я не ожидал, что ты будешь помнить о нас, даже когда пойдешь домой! Эта ткань действительно красивая!» — смущенно сказал Ван Нуо.

«Я знаю, что вы все очень добры ко мне», — серьезно сказала Цяо Мэй.

«Ты моложе нас, и мы все соседи. Это правильно, что мы хорошо о тебе заботимся!» — радостно сказал Лю Юнь.

«Дамы, приходите и выбирайте тот, который вам нужен. Невестка Лю, посмотри на эту синюю ткань. Подходит для пошива одежды для вашего ребенка! Невестка Ван, посмотри на этот военный зеленый цвет. Это как раз для вашего второго сына! Я помню, что дочь невестки Чжана больше всего любит розовый цвет. Эта ткань такая хорошая!» Сказала Цяо Мэй.

Женщины болтали и начали обсуждать фасон и фасон одежды. Дискуссии не было конца. Поскольку они были людьми из бедных семей, они умели шить одежду, но знали только основы шитья и починки. Они не знали, как сделать одежду, которая выглядела бы хорошо.

«Эх… Моей дочери не нравится, что я шью для нее одежду! Она говорит, что одежда, которую я шью, слишком уродлива, — уныло сказала Чжан Цай, держа ткань.

«К счастью, у меня есть сын, который не очень разборчив в таких вещах», — сказал Лю Юнь.

«Он еще не достиг этого возраста! Мой старший сын теперь очень заботится о своем имидже! Он даже говорит мне, что он хочет, чтобы я купил… что-то, называемое бретонским топом! Я даже не знаю, что это такое!» — беспомощно сказал Ван Нуо.

«О боже! Я слышал, как моя дочь упомянула об этом однажды! Это очень дорого! Одна вершина стоит более 100 долларов!» Сказал Чжан Цай.

«Это так! Это так дорого! Какая одежда столько стоит! Я не могу купить это для них!» — быстро сказал Ван Нуо.