Глава 28 — Кнут и пряник

Цяо Мэй сделала несколько небрежных шагов, чтобы отослать их. Не успели они даже выйти из двора, как она вернулась готовить ужин.

Она достала мясо, которое дедушка купил несколько дней назад, чтобы приготовить сегодня вечером тушеное мясо. Прошло уже несколько дней, и он испортился бы, если бы они не съели его в ближайшее время.

Старая вдова, только что вышедшая со двора, обернулась и увидела, что она несет полкотта мяса и бросает его в котел. У нее сразу заболело сердце.

Не слишком ли это экстравагантно?

«Этот большой кусок мяса выглядит наполовину кошачьим, верно? Если разрезать по два-три куска за раз, мясо можно есть месяц. Разве это не будет здорово? Эта Цяо Мэй действительно слишком расточительна! Я должен научить ее!»

Сваха закатила глаза и остановила ее. — Она еще даже не вошла в твой дом. Это не имеет к вам никакого отношения, не ищите пренебрежения».

Было бы очень неловко позволить этой старой вдове войти и нести всякую чепуху. Брак еще даже не застыл, так какое тебе дело до того, как другие едят мясо?

Это было слишком неловко.

Семья Ван действительно была очень бедной. У них не было денег, чтобы купить поросят, а если и были, то нечем было их кормить. Следовательно, они уже давно не ели мяса.

Ван Юн тоже жаждал этого, но он заботился о своей репутации, поэтому просто отвернулся, чтобы не смотреть на свинину.

Этот Цяо Цян так сильно любил свою внучку, что был готов потратить на нее все свои деньги. Так что эта часть слухов была правдой.

Кроме того, это можно было понять, просто взглянув на фигуру Цяо Мэй.

Старая вдова трижды поворачивала голову на каждом шагу. Она продолжала бормотать: «Слишком расточительно, эта Цяо Мэй слишком расточительна!»

«Цяо Мэй, мы хотим ее».

Однако они ничего не могли сделать, если семья Цяо отказалась сдаться и не желала позволить ей выйти замуж за свою семью. Это действительно беспокоило.

— Ён Ён, как ты думаешь, что нам теперь делать? Когда она повернула голову, чтобы оглянуться, она спросила Ван Юна. В ее сердце Ван Юн был тем, кто обладал абсолютной властью в семье.

Ван Юн проследил за ее взглядом и повернул голову, чтобы посмотреть во двор позади себя. Они шли небыстро, и к тому времени аромат свинины уже доносился со двора, заставляя его сглотнуть.

«Если мы не сможем сделать это сегодня, то мы вернемся завтра!» — сказал он со злобным взглядом в глазах.

Толстая женщина не может быть такой разборчивой. Если им это не удастся, они попытаются снова. Если мягкий подход не может этого сделать, они сделают это силой. Будет способ заставить эту толстую женщину смягчиться.

Кроме того, у него был опыт бить женщину так, что она страдала, но не могла об этом говорить.

Видя, как решительно настроен ее сын, старая вдова, наконец, почувствовала облегчение и пошла домой.

Цяо Мэй не восприняла предложение руки и сердца близко к сердцу и после ужина снова поднялась на гору.

Теперь, когда маленькие поросята были куплены, ей нужно было подняться на гору, чтобы добыть для них немного еды. Риса в рисовой банке дома не хватило даже на ее дедушку и ее. Еды для поросят просто не было!

Цяо Мэй взвалила на плечи шест и по деревенской дороге поднялась на гору. Чего она не ожидала, так это того, что по пути были жители деревни, которые взяли на себя инициативу поговорить с ней.

«Мей Мэй, ты собираешься подняться на гору сейчас?»

Тетя улыбнулась и поприветствовала ее нормально. Цяо Мэй улыбнулась и ответила: «Да, тетя Сун. Я иду в гору, чтобы найти еды для свиней, иначе маленькие поросята будут голодать».

— Опять собираешься к горячему источнику? Тетушка Сун продолжала спрашивать.

«Да!»

Идти было некуда, кроме этой области. Трава рядом только что проросла, и ее не хватило даже на две лопаты.

Услышав это, тетя Сун, казалось, хотела что-то сказать, но только улыбнулась и промолчала.

Цяо Мэй почувствовала, что это кажется немного странным.

Но когда она встретила второго человека, который взял на себя инициативу поговорить с ней, она поняла, что происходит.

«Цяо Мэй, ты снова собираешься подняться на гору к горячему источнику?» Эта тетушка была более прямолинейна. Не дожидаясь ответа Цяо Мэй, она продолжила: «Если ты все еще можешь найти тыквы, можешь вернуться и обменять их с моей семьей? Помимо зеленой фасоли, в моей семье также есть красная фасоль, соевые бобы и другие продукты. Если нет, то есть еще немного риса и картофеля, в зависимости от того, что вы хотите».

Тетушка вчера вечером варила тыкву. Ароматный аромат наполнял воздух, когда его готовили, заставляя ее детей кричать в предвкушении, и вкус был в сто раз лучше, чем мясо.

Она бы и сама пошла искать тыквы, если бы не тот факт, что место за горой было слишком далеко от деревни. Путешествие туда и обратно занимало полдня, что, в свою очередь, задерживало ее работу в деревне.

Когда Цяо Мэй услышала это, ее глаза загорелись. Она только беспокоилась, что дома не хватает еды.