Ся Чжэ посмотрела на реакцию Цяо Мэй и почувствовала одновременно злость и беспомощность. Он протянул руку и взял Цяо Мэй за голову, сказав: «Ты все еще беременна. Поправляйся и иди спать».
Цяо Мэй тихо хихикнула в объятиях Ся Чжэ. Через некоторое время стало очень поздно, и они вдвоем постепенно заснули.
На другом конце города Ся Хэ и Ся Фан вернулись в семейную резиденцию Ся. В тот момент, когда они вошли, они увидели Конга Ли, сидящего в гостиной с большим количеством еды на кофейном столике.
Сюй Лань, сидевший сбоку, выглядел очень изможденным. Весь день дома были только она, Конг Ли и помощник. Не говоря уже о том, что Конг Ли продолжала звонить своей тете, Конг Ли также продолжала просить у нее еду и напитки.
Если то, что они предлагали Конг Ли, не считалось достаточно вкусным, им приходилось идти и покупать что-то еще. В противном случае она сказала бы, что они плохо обращаются со своими гостями, и хотела бы рассказать о том, как семья Ся пренебрегает своими гостями.
Именно так ей удалось держать Сюй Лань под каблуком, поскольку Сюй Лань был человеком, который больше всего заботился о репутации.
Увидев изможденную Сюй Лань, Ся Хэ подошел к ней и заискивающе сказал: «Сейчас я ухожу, я возьму ее с собой».
Как только Ся Хэ закончила говорить, она подошла, чтобы схватить Конг Ли. Однако Конг Ли стряхнул руку Ся Хэ и сказал: «Куда ты меня ведешь?»
Ей не хотелось никуда идти. Она не знала, что семейная резиденция Ся такая уютная. Это был такой большой дом, и ему помогали слуги. Она могла иметь все, что хотела, поэтому она не хотела никуда идти.
«Это дом моего дедушки. Думаешь, ты сможешь остаться в доме моего деда, когда захочешь? Поторопись и следуй за мной, — сказала Ся Хэ, стоя у двери и глядя на Конг Ли.
«Я не ухожу! Если ты хочешь уйти, ты можешь уйти сам». Конг Ли проигнорировал Ся Хэ и сел на диван, чтобы продолжить есть, пить и смотреть телевизор.
Ся Хэ была так зла, что сжала кулаки и холодно сказала: «Ты уходишь или нет? Если ты не уйдешь, я попрошу твоего брата вернуться.
Ся Хэ не хотел злиться на семью Конг и уже давно ни с кем из них не ссорился. Она поддерживала хорошее отношение перед ними.
Конг Ли также могла сказать, что Ся Хэ достигла предела своего терпения. Она надулась и собрала свои вещи, прежде чем последовать за Ся Хэ.
Конг Ли жил в сельской местности, в доме с двумя маленькими комнатами и небольшим двориком. Позже она переехала в город, чтобы жить в новом доме Конг Лу. Именно семья Ся заплатила за просторный новый дом Конг Лу с четырьмя комнатами и двумя гостиными.
Тем не менее, она определенно не шла ни в какое сравнение с виллой Ся Цзюня, роскошной трехэтажной виллой. Теперь они направлялись к дому Ся Фана. В доме Ся Фана было три комнаты и гостиная. Комната, предназначенная для сна Ся Чжэ, была закрыта для посторонних. Была еще одна маленькая спальня, в которой Конг Ли мог спать, пока Ся Хэ оставался с Ся Фаном.
Как только они вошли, Конг Ли оглядела дом Ся Фана и оценила его. Для обычной семьи такой дом уже считался лучшим, но в глазах Конга Ли это был просто паршивый дом.
«Что это за паршивый дом? Он такой маленький, — пренебрежительно сказал Конг Ли.
— Уже достаточно хорошо, что у тебя есть, где остановиться, но ты все еще такой разборчивый. Если ты продолжишь быть таким придирчивым, ты можешь пойти и найти место самостоятельно, — нетерпеливо сказал Ся Хэ.
То, что Конг Ли сделала сегодня, уже поставило ее в неловкое положение в семье Ся. Ей больше не хотелось говорить с Конг Ли в приятной манере.
Конг Ли вошел в комнату для гостей. Ся Хэ и Ся Фан болтали всю ночь, и Ся Хэ напомнил Ся Фану запереть двери шкафа и ящики дома. В противном случае вещи действительно пропадут.
На следующее утро Ся Чжэ встала рано, чтобы привести двор в порядок. Вчера он закончил расставлять всю мебель в доме, но еще не убрал огород на заднем дворе.
Он одолжил несколько кирпичей у соседей и разложил их вокруг огорода, чтобы разграничить разные участки и сделать его более упорядоченным. Затем он вспахал старую землю и собрал все разбитые камни.
Когда Ся Чжэ закончил, Цяо Мэй все еще спала на кровати без малейших признаков желания встать.
Ся Чжэ подобрал на обочине кусок лисохвоста и сел у кровати, чтобы пощекотать им нос Цяо Мэй.
Цяо Мэй, казалось, чувствовала некоторый дискомфорт во сне с носом. Она нахмурилась и потянулась, чтобы потереть его, прежде чем повернуться на другую сторону. Ся Чжэ тихо улыбнулась и снова начала щекотать нос Цяо Мэй пушистой частью лисьего хвоста.