Глава 249

Его пальцы коснулись углубления на ключице, а другая рука слегка потянула рубашку, обнажая угол рубашки, который был связан внутри, и подошел к ней: «Разве предыдущие методы больше не работают?

Говоря это, он слегка наклонил голову, наклонился ближе, посмотрел на нее сверху вниз и бесстрастно сказал: «Тогда, пожалуйста, Ваше Величество, посмотрите, не улучшился ли этот метод сейчас. Хм?»

Конечный звук слегка повысился, и он даже слегка приподнял подол рубашки, обнажая угол V-образной линии, переходящей в пояс его брюк.

Хоть его талия и была тонкой, но выглядела крепкой, без следов жира.

На первый взгляд, в этом отношении это было уникальное преимущество.

С этой фигурой в прошлом, если бы он был молодой девушкой, он, вероятно, пользовался бы большим благосклонностью.

Су Цюге тут же отвела взгляд, отбрасывая в голову эти беспорядочные мысли.

Затем дело остановилось на подарке, который Хань Мин сказал им, что они должны были развернуть его вместе.

Она тут же сменила тему и сказала: «Тогда что, хочешь посмотреть, какой подарок на день рождения тебе подарил Хан Мин?»n𝓸𝐯𝑒/𝔩𝑩-In

«Он сказал, что для меня тоже что-то есть. Честно говоря, я очень этого жду».

Се Синлинь слегка остановился, его взгляд переместился на изысканную подарочную коробку на столе, и уголок его рта, казалось, дернулся, немного недовольный ее вмешательством.

Увидев, что он замолчал, она развернула внешнюю упаковку подарочной коробки. Внутри находилась черная квадратная коробка с золотым логотипом, которая на первый взгляд казалась очень высокой.

Думая об этом, распаковывая вещи, она не ожидала, что Хань Мин не будет таить обиду. В прошлый раз она подарила ему коробку обычных учебников на день рождения, а на этот раз он даже принес ей подарок, когда вручал подарок Се Синлиню.

Черт, похоже, в будущем ей придется относиться к Хан Мину немного лучше.

Ведь ему было нелегко.

Эта мысль полностью исчезла после того, как она открыла подарочную коробку и увидела, что находится внутри.

Внутри черного ящика лежал набор из чистого золота…

Наручники.

Су Цюгэ какое-то время проклинала восемнадцать поколений предков Хань Мина, затем быстро закрыла коробку, повернула голову и встретилась взглядом с Се Синлинем.

Горящие глаза собеседника упали на нее, не оставив ей спасения от возникшего чувства стыда. Когда она была в растерянности, он легко сказал: «Я не ожидал, что Цюцю понравится этот стиль».

Его тон был немного странным, от чего у людей побежали мурашки по коже.

Типа… вот такая моя задница!

Он подошел, достал из коробки наручники, вложил ключ в ладонь и осторожно поиграл с ним, затем посмотрел на нее и сказал хриплым голосом: «Раз уж Цюцю это нравится, почему бы тебе не попробовать?»

Лицо ее вдруг покраснело, она, словно убегая, подбежала к дивану и села в угол дивана. Только тогда она поняла, что ее реакция сейчас была очень плохой.

Она плотно поджала губы и сделала вид, что ей все равно: «Ты единственный, кого интересуют подобные трюки».

Выражение лица собеседника было скрыто в стыке света и тени в гостиной. Услышав, что она сказала, он тихо рассмеялся.

Вместе с его шагами послышался резкий звук сталкивающихся наручников.

«Похоже, Цюцю много об этом знает?»

Она слегка поперхнулась, не зная, отвечать или нет. В это время другая сторона уже подошла и опустилась на одно колено на подушку над гостиной, глядя на нее снизу вверх.

С этого ракурса соблазнительный изгиб его ключицы внутри открытого воротника был виден более четко. Он посмотрел на нее, и его кадык покатился вверх и вниз. «Тогда ты меня научишь?»

Очевидно, он смотрел на нее в такой скромной позе, но каким-то образом он вызывал сильное чувство угнетения.

Она не могла не сжать пальцы на ногах, и ее сердце билось все быстрее и быстрее.

Затем она наклонилась к спинке дивана, но ее взгляд упал на наручники на его ладони.

Она попыталась спокойно сказать: «Вы когда-нибудь видели тех королев, которые берут на себя инициативу обучать домашних животных мужского пола? Хочешь, я научу тебя, как что-то делать? Ты недостаточно хорош? Если ты недостаточно хорош, просто не приходи. Если ты снова будешь таким глупым, я разозлюсь».

Возможно, он был немного подпитан алкоголем, и дуги на кончиках его глаз выглядели очаровательно. Услышав, что она сказала, он неторопливо надел наручник на свое запястье, протянул ей другую руку и наклонился ближе. Он тихо рассмеялся: «Я был слишком глуп, чтобы сделать королеву несчастной, поэтому королева заперла меня».

Он держал руку Су Цюгэ, а в ее руку вложил холодный и хрупкий ключ, как будто давая ей силу жизни и смерти.

Он подошел ближе, слегка выпрямился снизу и толкнул ее обратно на диван. Она не могла не пнуть его, но все же не могла не оказаться с ним лицом к лицу.

Ее дыхание начало немного сбиваться, а сердцебиение внезапно сильно ускорилось.

Он по-прежнему был спокоен и собран. Глаза его были темны, руки крепко связаны наручниками, слова он говорил самые смиренные, и поза его была так скромна, как будто недостойна целовать ее юбки, но он давал ощущение угнетения.

Он стал ее пленником.

Но взгляд его был подобен снисходительному орлу, жаждущему сырого мяса, от взгляда в глазах чуть не обмякли кости, и голос его был ужасно хриплым, когда он хрипел: «Накажи меня хорошо».