Глава 126 Никакой пощады!
Стены Айзенбурга стояли стойко на протяжении столетий, выдерживая суровый холод и бесчисленные нападения варваров, не нарушая своего долга защищать граждан Шталя. Однако сейчас внушительное сооружение не смогло сохранить свою целостность.
Зуна обнажила меч, на ее губах играла мстительная усмешка — "В атаку!" — крикнула она, направив меч на сломанную стену. Армия позади нее пребывала в состоянии недоверия, не в силах осознать, что они увидели, и боясь даже взглянуть на человека в мантии. Еще несколько мгновений назад многие считали, что они обречены на смерть на этих землях, их тела поглотит взрыв огня и тумана. В их сердцах не было надежды.
«Предки не оставили нас на этих проклятых землях!» — разнеслись крики по рядам Луака, подняв их боевой дух. Глаза солдат светились благоговением, когда они смотрели на человека в мантии, словно он был каким-то божеством, посланным их предками — «Следуйте за нашим командиром! Следуйте за нашими предками!»
Они набросились на стены, как стая необузданных волков, неспособных контролировать свои инстинкты. Не было никакого строя, только желание вторгнуться и завоевать. Желание почтить своих предков. Они были как варвары Замерзшего леса.
«Эти варвары, они действительно ничего не понимают в войне». — выругался человек в мантии, останавливая себя от того, чтобы сотворить еще одно заклинание, которое смоет их жизни. — «Ну, мне все равно нужно, чтобы они обыскали весь этот город, а на этих стенах не так уж много достойных врагов». — он легонько постучал по карманам, внутри был спрятан небольшой пергамент. — «Я ждал этого дня пятьдесят лет… пятьдесят лет… Наконец-то я смогу наложить руки на последнюю подсказку».
«Свисток?» — Внезапно уши человека в мантии уловили отчетливый звук свиста, доносившийся из ближайшего леса и разрывавший воздух.
Его инстинкты включились; его указательный и средний пальцы загорелись огненно-красным, когда он начертил круг в воздухе. Над ним материализовался небольшой огненный щит. В этот самый момент он почувствовал, как его цепи слегка задрожали, заставив почти вздрогнуть от боли — "Чья это стрела?" — сердито закричал он, глядя на сломанную стрелу у своих ног.
Он яростно устремил взгляд на армию Луака, готовый свалить вину на кого-то из их рядов. Однако он мог видеть только, как ливень стрел обрушился на безнадежных солдат, застигнутых врасплох. Их рассеянное и хаотичное построение не давало им возможности воздвигнуть стену щитов.
В лесу Генрих опустил длинный изогнутый лук, который держал в руках. «Я его пропустил», — пробормотал он, его глаза засияли фиолетовым светом. «А вы?» — спросил он, поворачиваясь к сотням варваров, которые тоже опускали луки. «Я его поймал!»
«Я промахнулся!» «Я снес два! Кажется, кто-то должен мне бутылку спиртного!»
Варвары ответили, некоторые победоносно подняли свои луки и с нетерпением потребовали свои призы от пари. «А что насчет тебя, Гедхе?» — спросил Генрих.
«Я пропустил женщину, мой господин», — ответил Гедхе, устремив взгляд вперед, словно он мог видеть сквозь деревья. Хотя у него не было одной руки, он все еще мог использовать зубы, чтобы держать и выпускать стрелу. — «Но…» — он высоко поднял лук с уже натянутой стрелой и спокойно выпустил ее.
Стрела пронзила крону деревьев и исчезла в сером небе. Однако Генри и опытные варвары ясно различили ее траекторию.
В нескольких шагах от стен Зуна, которая только что чудом увернулась от внезапной стрелы, повернула голову. Видение заставило ее ноги дрожать. На земле были разбросаны десятки трупов, в телах которых застряли стрелы.
«Что случилось?» — спросила она себя, но вскоре на ее вопрос пришел ответ: сквозь лес пролетела стрела.
«ПРИКРЫВАЙСЯ!» — крикнула она в сторону дворянина, но было слишком поздно. Стрела беззвучно ударила его в горло, застряв там. Его тело упало на землю, глаза не могли разглядеть, что произошло.
Геде грациозно опустил лук, и на его губах расплылась усмешка. «У меня тоже есть лук, мой король», — сказал он, когда Генрих посмотрел на него, не находя слов.
«Хорошая работа…» — ответил Генри, не уверенный в правильности ответа, решив просто отдать приказы. — «Я хочу, чтобы ты возглавил свой народ и разобрался с захватчиками, пока я буду сражаться с этим магом. Нам нужно действовать быстро и как можно скорее помочь столице. Я не ожидал, что в их рядах будет маг. Надеюсь, с Иосифом все в порядке». — Его взгляд по-прежнему был прикован к дыму, поднимающемуся в небо.
Опустив лук, Генрих выхватил свой серебряный меч и пристально посмотрел в глаза каждого солдата, твердым взглядом: «Нет места для сдержанности. Я хочу, чтобы они получили головы к концу этого дня». Наступила короткая секунда молчания, прежде чем он продолжил: «Отпустите их и станьте дикими! Они хуже тех зимних орков. Они не проявят милосердия; они вырежут ваши семьи и сделают еще более ужасные вещи с вашими женщинами и детьми».
Генри перевел взгляд на Геде — "Я доверяю ситуацию тебе", — заявил он, с силой пнув землю, прежде чем броситься к магу, который отказался следовать за солдатами и был практически один в хаосе. Когда Генри бросился к одинокому магу, Геде повернулся к своим собратьям и начал ритмично бить себя в грудь, создавая барабанный звук, который резонировал с биением их сердец. Варвары вокруг него последовали его примеру, синхронизируя свои удары в грудь, коллективный звук слился в единый, мощный оркестр.
Когда Генри бежал к одинокому магу, Гедхе посмотрел на своих братьев, а затем начал сильно бить себя в грудь в каком-то ритме, который, казалось, был похож на барабаны, его глаза широко открылись. Остальные варвары последовали его примеру, также ударяя себя в грудь. Звуки каждого из них, казалось, смешивались вместе, смешиваясь как один.
Под звуки ударов Гедхе закричал как зверь: «ААААА!» — Он быстрым движением обнажил один из своих боевых топоров, а затем порезал себе ладонь, позволив крови хлынуть из ладони.
"БЕЗ ПОЩАДКИ!" — сказал Гедхе, его окровавленная рука оставила на лбу следы собственной крови. Остальные последовали его примеру, и вскоре кровь закапала с их лбов. n/o/vel/b//in dot c//om
Те из Луака наконец-то смогут встретиться с демонами из воображения Шталя. Варварами, которые вселяли страх и ярость в каждого из них. -x-
Генри легко уклонился от деревьев, словно ветер или мягкая сила природы. Его глаза были сосредоточены на далеком маге. Пульсирующее фиолетовое свечение внутри него отказывалось сдерживаться, излучая ауру непоколебимой решимости и срочности, которая прорезалась сквозь тускло освещенный лес. В течение нескольких секунд Генри покинул лес, всего в нескольких футах от человека в мантии.