Глава 138 Muddy Waters — Пираты в заливе (I)

Глава 138 Muddy Waters — Пираты в заливе (I)

В отличие от большинства деревень Шталя, у Фроствейв-Бэй не было оборонительных стен, что представляло собой простую и беззащитную деревню, несмотря на то, что это был самый важный город на всем Востоке. Расположенный между лесистыми холмами и огромным морем, город имел естественную защиту от внешних угроз. Единственный путь к Фроствейв-Бэй был через Белую Торговую Дорогу, сухопутный маршрут, который связывал город с остальной частью королевства.

«Вы уверены, что эти цифры точны?» — спросил Генри, просматривая документы в своих руках, пока они спускались по лесистым холмам. Бухта уже была скрыта от глаз густой листвой. Идя вплотную за конным королем, Бенджамин решительно кивнул: «Да, мой король. Генерал Иосиф предоставил эту информацию, и мы подтвердили ее у солдат, которые его сопровождали». Генрих протянул документы Бенджамину, который ускорил шаги, чтобы их забрать. «Двадцать тысяч человек… это впечатляет, эквивалентно населению Миранта», — заметил Генрих с ноткой недоверия в голосе. «Генерал узнал, почему город так быстро растет?» — поинтересовался Генрих, но прежде чем кто-либо успел ответить, Лейер резко остановила лошадь и выхватила меч, ее золотистый глаз с подозрением осматривал окружающие леса. Синхронным движением солдаты бросились в бой, кавалерия образовала защитное кольцо вокруг короля и писцов, в то время как пехота обеспечивала тыл. «Оставайтесь, мой сеньор!» — сказала Лейер, крепче сжимая меч. — «Кто-то некоторое время следил за нашими передвижениями, но потом остановился. Возможно, они готовят засаду». — Лейер была словно тень, боящаяся смерти своего хозяина.

Несколько напряженных минут они оставались в состоянии повышенной готовности, но никакой атаки не было. Они могли слышать только звук тишины, нарушаемой далекими звуками моря и шелестом листьев — "Возможно, просто несколько разведчиков или дикое животное. Нет причин для беспокойства. Давайте продолжим." — сказал он, навострив уши и заметив, что из леса не доносится ни единого человеческого звука.

Интуиция Генри оказалась верной. Разведчица, закутанная в то, что, казалось, было сделано из белого меха медведя, бежала по лесу с впечатляющей скоростью и ловкостью. Она уворачивалась от деревьев и использовала их, чтобы увеличить свою скорость, ее маленькое и стройное тело помогало ей достичь этого. Ее шаги вели ее к объективному направлению, как ребенок, исследующий знакомую тропу позади дома своей бабушки. Она должна была предупредить город об этих гостях.

Вернувшись на Белую Торговую Дорогу, солдаты удерживали свои позиции еще пять минут, прежде чем снова двинулись вперед, на этот раз кавалерия окружила короля, а пехота осторожно охраняла арьергард. Они были в состоянии повышенной готовности. Лейер, оставив сторону короля, принял командование в первых рядах войск. Они держали свое оружие обнаженным, готовые отреагировать.

«И что, он смог понять?» — поинтересовался Генри, решив позволить солдатам сосредоточиться на своих обязанностях, пока он сосредоточится на текущем вопросе.

«Понять что?» Грэм, крепко сжимая документы, заикаясь, спросил в замешательстве, его глаза испуганно метнулись в сторону леса. Бенджамин, более привычный к передвижениям армии и опасности, быстро подтолкнул голову Грэма, вернув его в настоящее. Вопрос был адресован ему, а не этому бестолковому отпрыску дворянина.

Взяв на себя инициативу, Бенджамин объяснил: «По словам генерала, эта деревня была всего лишь рыбацкой деревней несколько лет назад, с населением всего в тысячу человек. Однако во время правления покойного короля бандиты спустились с холмов и захватили деревню. Дворяне, ответственные за эту область, просто сидели в столице и не обращали внимания на ситуацию. Бандиты использовали торговлю краденым, чтобы привлечь больше людей в деревню, в конечном итоге превратив ее в процветающий город, использующий краденое у торговцев, привлекая все больше и больше людей. Далее-»

Генрих не дал ему договорить, его мысли сорвались с губ, когда стратегия бандитов пришла ему в голову — "Им нужно было место, где было бы удобнее продавать свои товары, подальше от трона. Поэтому они выбрали самую восточную деревню, за пределами влияния короля". — Сказал король, ритмично постукивая пальцами по державе, прежде чем продолжить.

«Они монополизировали торговлю на всем Востоке, по сути, легитимизировав свои действия, взяв под контроль город и структуру власти. У моего отца и его войск уже было достаточно дел в руках, они имели дело с дворянами, варварами и проблемами в других регионах. У него не было выбора, кроме как временно отказаться от контроля над этой частью королевства». — закончил он к изумлению Бенджамина и робкого Грэма. Их воспитывали, считая умными, но им было стыдно, что их называли умными перед этим человеком.

«Да, мой сеньор», — сказал Бенджамин после короткой минуты молчания, полностью соглашаясь с предположениями короля. «Их правление закончилось лишь тогда, когда Иосиф вошел в город, чтобы искоренить разбойников и очистить Белую купеческую дорогу».

-х-

Разведчица достигла залива Фроствейв в рекордное время, затаив дыхание, крича: «Войска! Войска спускаются с холма!» — когда она мчалась по узким улочкам, уворачиваясь от ошеломленных зевак. «Войска на холмах!» — лихорадочно повторяла она, предупреждая всех на своем пути. Добравшись до деревянных доков, откуда корабли отправлялись на рыбалку, она нашла большой колокол и ударила по нему три раза ближайшим молотком, его резонирующий звон разнесся по всему городу. Звон колокола передал все, что городу нужно было знать. Паника охватила залив Фроствейв, как будто его жители тренировались бесчисленное количество раз для этого сценария. Корабли в пределах слышимости поспешно возвращались в доки, их матросы высаживались с оружием наготове. Матери провожали своих детей в дома, баррикадировались в своих домах и осторожно заглядывали в щели в окнах. Мужчины и женщины одинаково вооружались, будь то мечи, деревянные посохи или даже кухонные ножи, как будто они были прирожденными бандитами. -х-

"Они уже ждали нас", — заметила Лейер, ее взгляд метнулся к окруженному королю, пока они спускались по лесистым холмам, охранявшим тыл Фроствейв-Бей. Даже во время спуска далекий звон колокола достиг их ушей — "Это был действительно разведчик". n/ô/vel/b//jn dot c//om

Хотя Генри не мог использовать свою ману, его острый слух и тренированное тело позволили ему различить звук колокола — "Сколько солдат генерал оставил здесь?" — спросил он, повернувшись к Грэму, который, казалось, избавился от страха, услышав слова Лейера. Нападения поблизости не было.

«Двенадцать солдат, мой король», — ответил Грэм, слегка почесав голову, чтобы убедиться, что страх не затуманил его память.

«Двенадцать солдат в городе с двадцатью тысячами жителей, когда-то контролировавшемся бандитами. Их было бы недостаточно, чтобы подавить горожан», — пробормотал Генри, качая головой. «К сожалению, другого выбора не было. Нам нужны были войска обратно в столицу».

-х-

Незаметно для Генриха и его войск, когда зазвонили колокола, чернобородый мужчина средних лет, от которого исходил тошнотворный запах рыбы, быстро двинулся, боясь, что его обнаружат жители. Сев на корабль, он исчез в океане, его место назначения было тайной, избегая внимания горожан.

«Я должен сообщить начальнику», — эти слова вырвались у него изо рта, когда он покидал зону защиты залива.