Глава 139 Мутные воды — Пираты в заливе (II)

Глава 139 Мутные воды — Пираты в заливе (II)

Генри и его войскам потребовалось полчаса, чтобы наконец добраться до залива Фроствейв, снег медленно заметал следы лошадей и людей.

«Стой! Назовите себя!!» — пронзительно раздался крик, остановив их продвижение. Перед ними стоял человек с волнистыми волосами, за ним — сотни, если не тысячи вооруженных жителей деревни, заполнивших улицы города, словно муравьи.

Они никогда не встречали никого из свиты короля, кроме генерала и его солдат, и без каких-либо опознавательных знаков распознавание было почти невозможным. Генрих не подготовил никаких знамен с королевским символом для путешествия на Восток, тактика, чтобы путешествовать более тихо через этот регион. В конце концов, он просто не хотел, чтобы его беспокоили на каждом углу, в основном торговцы.

«Похоже, они унаследовали методы разбойников», — размышлял Генри, и в его глазах замерцал магический свет. «Их познания в ополчении могут оказаться полезными, не только их навыки мореплавания».

В ответ на требование мужчины Лейер похлопала по боку своей лошади, ее обнаженный меч сверкнул, как серебристое море, окружающее залив. «Какая дерзость, носить оружие в присутствии короля!» — она вскипела от гнева, устремив взгляд на мужчину с волнистыми волосами.

«Казнить вас всех за королевскую измену?» — Казалось, ее слова бросили тень на собравшуюся толпу, заставив их похолодеть — «Склоните головы!» — скомандовала Лейер, ее конь бил копытом по земле, готовый ринуться в атаку и начать кровопролитие. Кавалерия последовала ее примеру, готовая к действию.

Страх мелькнул в глазах человека с волнистыми волосами, когда он крепче сжал свой топор, борясь с желанием убежать и выронить оружие. «Я — Сварт Болге», — пробормотал он, — «Исполняющий обязанности начальника по приказу генерала Иосифа. Мы верны трону, но сначала должны удостовериться в вашей личности. Это был приказ самого генерала перед отъездом».

Лейер глубоко вздохнула, пытаясь сдержать гнев. Она посмотрела на Генриха, но король ответил лишь тонким жестом, предоставив ей право решать — "У тебя пять минут!" — твердо заявила она, ее голос был полон власти — "Найди решение или расчисти путь". — Это был ее способ проявить свое уважение к генералу Иосифу, человеку, который теперь был прикован к медицинской койке в столице, отказываясь открывать рот и принимать посетителей.

Генри с интересом наблюдал за Лейер — "У нее нет всех качеств лидера", — подумал он, заметив ее недостаток терпения. Лидеры должны иметь непоколебимый склад ума и сохранять спокойствие в любых ситуациях, тем более, когда дело касается тех, кто у них под началом. Они не могли терять своих сердец.

«Король здесь лично! Его королевская родословная восходит к нашему основателю, и вы все еще требуете доказательств?» — подумала Лейер, крепче сжимая поводья и меч. Она хотела преподать им урок, но пока воздержалась. Мужчина лихорадочно искал решение, его мысли метались — «Скорее, зовите двенадцать солдат!» — приказал он, обращаясь к разведчику в меховой одежде белого медведя, тому, что заметил свиту короля на Белой Торговой Дороге. Белое одеяние позволяло ей спрятаться в заснеженном лесу.

Вскоре появились двенадцать солдат, их взгляды были устремлены на свиту короля. В одно мгновение они преклонили колени в почтении — "Мы приветствуем короля!" — провозгласили они в унисон, когда их взгляды остановились на черноволосом человеке.

Их встречи с королем были редкими и редкими, часто ограничиваясь тренировками вместе с генералом Лютером. Под его руководством они научились формировать боевые порядки и сражаться вместе как единое целое. Однако именно серые глаза короля действительно выделяли его, отличительная черта рода Шталей. Эти яркие глаза, казалось, представляли облачное небо, которое покрывало их родину, всегда наблюдая за ними.

Деревенские жители стояли молча, не зная, что делать дальше. Затем один из солдат сделал им тонкий жест глазами, чтобы они последовали его примеру и поклонились. Не колеблясь, каждый сельский житель повторил это действие, поклонившись своему королю.

«Мы приветствуем короля!» — крикнул волнистый черноволосый человек, и тысячи людей за ним попытались повторить позу солдат. Это был незнакомый им жест, так как они не контактировали с дворянами, ответственными за свои земли, в течение последних сорока лет. -x-

Генри и Лейер прогуливались по деревне, король оставил свою лошадь на попечение жителей. Его первая цель: доки. Он не мог сдержать своего желания открытого моря, желания расширить свое королевство.

«Есть ли более крупные корабли?» — спросил Генри, устремив взгляд на пришвартованные корабли. Матросы забрасывали на деревянные доски сети, кишащие рыбой. Корабли были маленькими и простыми, с одним квадратным парусом и могли вместить не более десяти человек.

Высокий, седовласый старец шел рядом с королем, его обветренное избитое лицо было свидетельством времени, проведенного им на море. У него были длинные волосы и борода, доходившая до груди. Старик был одет в кожаную одежду, типичную для людей в Штале, у которых не было доступа к шерсти или хлопку.

"Нет, Ваше Величество", — ответил он почтительно, стараясь говорить официально, но акцент моря наполнял его губы. Акцент был довольно сильным, отличающимся от других регионов Шталя. Может быть, потому, что они были слишком далеко от центра власти, или только у этого старика был такой акцент — "Мы пытались построить более крупные корабли, чтобы поймать больше рыбы, но дерево просто не выдерживает. Они всегда ломаются об нас. Шестеро уже умерли".

Он был одним из шести судостроителей в заливе Фроствейв, возможно, во всем королевстве. У Генри не было никого при дворе, кто был бы компетентен в судостроении. Библиотека, которую он унаследовал, когда приобрел Первый Меч, вероятно, также не содержала никакой информации по этому предмету, ее полки были заполнены древними заклинаниями, боевыми искусствами и историческими книгами. С этого момента ему нужно было развивать ремесло.

«Как далеко вы все ушли от залива?» — спросил король, и его шаги эхом отдавались на деревянных причалах, когда он, Лейер и старик шли.

«Недалеко, Ваше Величество», — ответил старик. «Мы держимся поближе к заливу, всегда держим его в поле зрения. Однажды мы пытались заплыть дальше, во время брачного сезона у рыб, но моряки сказали, что ветер повернул их обратно».

«Вы посылали другие корабли, чтобы попробовать?» — спросил Генри, устремив взгляд на далекий горизонт сквозь трещины в скалистых барьерах, защищающих город. «Нет, это слишком рискованно, а брачный сезон наступает только каждые шесть зим. Мы обходимся тем, что запасаемся едой, полагаясь на то, что оставили нам предыдущие вожди деревни», — объяснил старик, осторожно глядя на короля, помня, что все вожди были бандитами. Nôv(el)B\\jnn

Тем не менее, Генри, казалось, не обращал на это внимания. «Хорошо», — пробормотал он, задумчиво почесывая подбородок и ритмично постукивая по нему. «Призовите всех остальных судостроителей в дом старосты деревни. Мне нужно поговорить с ними».