Глава 161 Русра (V)
Генри мчался по улицам Русры, следуя за криками, которые разносились по городу и которые становились все ближе и ближе. Хаос был рядом, он чувствовал это.
«Кровь?» — подумал Генри, увидев, как по улицам текут большие потоки крови, заполняя щели между небольшими камнями, вымощающими их. — «Что, черт возьми, происходит? Луак напал на них?» — его мысли лихорадочно соображали, пытаясь придумать другие возможности. — «Нет, они не могут мобилизовать большое количество войск так скоро после потери всей своей армии».
Несмотря на свои хаотичные мысли, Генрих не мог понять, что происходит. Он никогда не мог себе представить, что лорд мог потерять рассудок и начать нападать на своих людей. Такая ситуация никогда не приходила ему в голову.
«Кто-то… что-то идет», — подумал Генри, почувствовав, как земля слегка дрожит, словно приближается великан. Внезапно перед ним стал ясен источник криков. Толпа людей отчаянно бежала к нему. Матери тащили своих детей, а отцы несли все, что могли, на случай, если им понадобится продать это, чтобы выжить, от еды до дров.
"Беги! Беги! Уйди с дороги!" — закричал один из мужчин впереди, замахав руками, чтобы заставить Генриха отойти в сторону и последовать за ними. "Лорд сошел с ума! Нам нужно бежать!"
Орда приближалась, но Генрих стоял на месте, пытаясь понять безумие, охватившее людей, проносящихся мимо него. Несмотря на то, что некоторые натыкались на него, толпа продолжала двигаться, страх был очевиден в их движениях. Когда они проносились мимо, Генрих схватил за руку мужчину — "Что значит, лорд сошел с ума?" — спросил он, сжимая руку мужчины.
«Отпусти меня!» — закричал мужчина, пытаясь оттолкнуть Генри. Но как бы он ни боролся, он не мог вырваться из хватки Генри. Он мог только смотреть, как мимо проходили люди, продолжая бежать, чтобы спасти свои жизни. Он повернулся к Генри, умоляя: «П-пожалуйста, отпусти меня. Лорд наверняка убьет нас обоих, если мы останемся здесь».
«Сначала ответь мне: что значит, лорд сошел с ума?» — снова спросил Генри, пытаясь понять, что происходит.
Мужчина ответил немедленно, его тон был отчаянным и торопливым. «Я не знаю, что произошло, но лорд внезапно вышел из замка и начал убивать всех». Он говорил, не переводя дыхания. «Он даже убил стражу и других солдат. Прямо сейчас солдаты пытаются сдержать его на центральной площади, но десятки уже погибли». Его глаза невольно скользнули по кровавой дорожке, заставив его ноги дрожать еще сильнее.
Генри потратил немного времени, чтобы собраться с мыслями, а затем отпустил человека — "Ты можешь идти!" — Человек не колебался и снова побежал, даже не оглядываясь, чтобы выругаться в его адрес. "Ну, Оларо будет знать, что с ними делать. Надеюсь, он не убьет их, думая, что они солдаты, пытающиеся защитить город", — пробормотал Генри себе под нос.
Он беспокоился, что эти люди встретятся с Оларо и не проявят уважения к позиции генерала. Если они настоят на том, чтобы уйти, его армия снаружи может убить многих из них, приняв их за стражников, пытающихся защитить город. Однако Генрих верил, что Оларо справится с ситуацией. Бросив последний взгляд на убегающую толпу, Генрих побежал к замку. Он все еще слышал впереди звуки. Это была смесь отчаянных и болезненных криков, существенно отличавшихся от криков толпы простолюдинов.
Прошло совсем немного времени, прежде чем он оказался на площади, у ворот замка Русры. Земля была покрыта десятками, если не сотнями, расчлененных тел, их кровь образовывала лужи и текла по улицам. Сотни солдат окружили голого старейшину, который рубил одного человека за другим, добавляя все больше тел на землю.
«Веревка? Что они делают?» — удивился Генри, увидев человека, держащего веревку, который, казалось, ждал подходящего момента. — «Они не пытаются убить его, а усмирить? Они что, сумасшедшие?» Генри видел, что большинство этих солдат были обычными людьми без капли маны в своих телах. Они никогда не смогли бы победить Воина Второй Стадии без намерения убить. Попытка усмирить и связать такого человека была практически невозможна. Это привело бы только к большему количеству смертей. Однако, несмотря на то, что Генри знал это, он решил откинуться назад и понаблюдать за всем происходящим. Он не собирался вмешиваться в их планы. Заметив стул на ближайшем рыночном прилавке, он устроился на нем, решив внимательно наблюдать за происходящим. Это были не его солдаты, поэтому он не беспокоился об их жизнях.
«Человек с веревкой в руке, похоже, лидер», — пробормотал Генри, с интересом наблюдая, как мужчина отдает команды остальным, сохраняя дистанцию, и как одно тело падает за другим. n/o/vel/b//in dot c//om
Постоянные смерти означали, что каждый раз, когда один из них падал, другой входил в круг, чтобы заполнить пустоту. Это бесконечное вращение сил мешало им действовать в унисон, как чаша с трещинами, пытающаяся удержать воду, создавая пробелы в их строю. Достаточно было одной ошибки, чтобы старик убил другого. За считанные минуты Генри уже насчитал семь смертей от руки старика. «Чего он ждет?» — спросил себя Генри, глядя на их капитана, но вскоре он нашел причину — «Он боится». — Он мог видеть, как дрожат его колени, а руки почти выпускают веревку.
Битва продолжалась. Старик продолжал рубить мечом, убивая одного солдата за другим, его глаза маниакально искали новых жертв. Он не останавливался. Эти простые солдаты были как ягнята, ожидающие заклания; единственным признаком того, что он был в битве, было его усталое дыхание, вырывающееся из ноздрей.
«Его движения кажутся странными», — заметил Генри, анализируя каждое движение старика. «У него есть мана, но он использует ее только для подпитки выносливости и силы своего тела. Он похож не на человека, а на животное из Ледяного леса».
Пока Генри продолжал смотреть, старик снова бросился на другого солдата, его меч пожинал еще одну жизнь. Однако на этот раз капитан, наконец, казалось, набрался смелости, чтобы двигаться и делать свою работу. Увидев, что старик повернулся к нему спиной, капитан закрутил веревку, а затем швырнул ее в старика, прежде чем потянуть ее назад, затянув петлю вокруг него. Старик уставился на веревку, озадаченный, не понимая, что произошло — "Мы поймали его!" — воскликнул капитан восторженно, расслабляясь.
В отличие от капитана, солдаты, стоявшие перед стариком, не теряли бдительности; они оставались начеку, потому что увидели, как старик внезапно пошевелился, а веревка порвалась.