Глава 162 Русра (VI)
Благодаря его обнаженной фигуре, солдаты вокруг старика могли видеть, как его вены набухают и быстро пульсируют, как будто кровь неистово качает по ним. Они наблюдали, как тощая фигура старика трансформируется в громоздкое телосложение, похожее на тело бодибилдера. Трансформация привела к тому, что веревка начала рваться от его борьбы.
Генри с интересом наблюдал, его глаза мерцали фиолетовым светом. «Он действительно ведет себя как животное, даже в том, как он перемещает ману. Он просто выплескивает ее за пределы своих цепей и впрыскивает в свои мышцы», — заметил Генри, ритмично постукивая пальцами по стулу. «Но как долго его тело сможет это выдерживать?»
Генри знал, что поддержание такого интенсивного потока маны против мышц и костей требует хорошо тренированного тела. Не каждая техника позволяла это, и это было еще сложнее для старейшин, чьи тела уже разрушались. Техника Бога Солнца была ярким примером. Начальные фазы техники позволяли мана-цепям открываться, медленно вливая небольшое количество маны наружу, развивая достаточное сопротивление. Однако это было только сопротивление, а не иммунитет. Если не быть осторожным, хаотичная природа техники все еще могла разорвать мышцы, кости и даже магические цепи. Было опасно позволять мане заполнять мышцы.
«Он вырвется!» — закричал один из солдат, отступая назад и выронив дрожащей рукой топор. — «Я не могу!» — отчаянно закричал он, прежде чем повернуться и побежать к воротам.
Остальные обменялись испуганными взглядами. Они увидели, что веревка вот-вот порвется, и звериный взгляд своего господина. И, не теряя ни секунды, они бросили оружие и побежали, не оглядываясь. В отчаянии некоторые даже натыкались друг на друга, заставляя других падать, но они быстро поднимались и продолжали бежать. Это был хаос. Они даже не заметили сидевшую рядом фигуру в черном, наблюдавшую за ними.
Капитан смотрел, как толпа расступается в недоумении. Он все еще держал другой конец веревки, пытаясь удержать старика, но он также чувствовал, что она вот-вот лопнет — "Какого черта вы все делаете? Оставайтесь! Нам нужно разбудить лорда! Если вы уйдете, лорд повесит всех вас и ваши семьи, когда придет в себя!" — закричал он, но его слова не были услышаны. Все они продолжали бежать, пытаясь уйти как можно дальше от площади. За считанные минуты на некогда многолюдной площади осталось только три живых существа: Генри, капитан и все еще связанный старик. Земля была усеяна трупами. Их тела образовали большую лужу крови, которая медленно стекала на улицы, растянувшись через весь город.
«Вот мерзавцы!» — выругался капитан, пытаясь удержать старика. Его взгляд метался по площади, ища спасения, пока не остановился на черноволосом человеке с пурпурно-серыми глазами, который с интересом наблюдал за ним, словно все было лишь развлечением. «Ты! Помоги мне!» — позвал капитан, но Генри остался сидеть, лишь молча наблюдая — «Если ты поможешь мне, господин щедро вознаградит тебя!» — отчаянно умолял капитан, крепко сжимая в руках веревку, не смея ее отпустить.
Генри загадочно улыбнулся, решив подыграть. — Что ты можешь мне предложить? — спросил он, изображая интерес, но его улыбка превратилась в глупую и заинтересованную.
«Золото! Я дам тебе двадцать золотых монет!» — тут же отозвался капитан, почувствовав, как веревка ослабевает еще больше. У него не было времени. Ему нужно было убираться отсюда.
«Двадцать?!» — воскликнул Генри, широко раскрыв глаза в притворном удивлении. — «Что мне делать?» Капитан на секунду замешкался. — «П-просто подержи эту веревку минутку, пока я разберусь с лордом!» — поспешно ответил он, запинаясь на полуслове, показывая веревку в руках.
Выражение лица Генри сменилось от интереса к страху. «Вы собираетесь убить лорда?» — спросил он, словно не желая быть причастным к смерти лорда.
"Нет! Я просто вырублю его. Скорее!" — торопливо подгонял капитан, боясь, что веревка может лопнуть в любой момент. Однако Генри остался на своем стуле, не собираясь помогать.
«Извините, но я, пожалуй, просто посмотрю отсюда», — сказал король, пренебрежительно махнув рукой.
От такого ответа и поступка глаза капитана расширились от шока, и он громко выругался: «Ты ублюдок! Как ты смеешь!» Он хотел отпустить веревку и напасть на Генри, но прежде чем он успел что-либо сделать, веревка лопнула, гораздо раньше, чем он ожидал.
При этой сцене Генри широко ухмыльнулся капитану, который теперь держал в руках порванную веревку, в ужасе глядя на старика, который смотрел на него с безумным выражением лица. — «Ну… Удачи», — сказал Генри, его тон не скрывал желания увидеть ухудшающуюся ситуацию.
Старый лорд снова бросился на него, и капитан едва успел поднять щит вовремя. Удар заставил его отшатнуться назад, его глаза метались по сторонам в поисках любого возможного спасения или преимущества. Площадь была усеяна трупами и брошенным оружием, и старый лорд, казалось, перешагивал через тела, не замедляясь. Он не мог использовать это в своих интересах.
«Что я могу сделать?» — пробормотал себе под нос капитан, его разум был пуст от страха. Старый лорд снова взревел, его голос эхом разнесся по площади, полный ярости и безумия. Он снова бросился в атаку, размахивая руками с жестокой силой.
Мускулы старика пульсировали, как бьющееся сердце, вены так вздулись, что проступали сквозь кожу, словно инопланетный зверь. «Я убью тебя! Я вырву твои легкие, предатель!» — безумно ревел он.
Капитан мог видеть только руку, приближающуюся к нему на полной скорости, пытаясь схватить его за горло. Он бросился на землю, перекатился к ближайшему трупу, чтобы схватить брошенный щит и меч. Его сердце забилось быстрее, когда он столкнулся с обезумевшим лордом, зная, что он не ровня такой нечеловеческой силе. Он поднялся на ноги и приготовился.
Старый лорд снова бросился на него, и капитан едва успел поднять щит вовремя. Удар заставил его отшатнуться назад, его глаза метались по сторонам в поисках любого возможного спасения или преимущества. Площадь была усеяна трупами и брошенным оружием, и старый лорд, казалось, перешагивал через тела, не замедляясь. Он не мог использовать это в своих интересах.
«Что я могу сделать?» — пробормотал себе под нос капитан, его разум был пуст от страха. Старый лорд снова взревел, его голос эхом разнесся по площади, полный ярости и безумия. Он снова бросился в атаку, размахивая руками с жестокой силой.
Капитан увернулся, наклонив голову, едва избежав удара, который разбил бы ему голову. Он ответил взмахом меча, целясь в ногу лорда, но клинок едва поцарапал улучшенные мышцы. Мана, циркулирующая по телу старого лорда, сделала его временно невосприимчивым к обычным атакам.
Генри наблюдал со своего места, в его глазах было странное удовлетворение. Ему нравилось наблюдать за этим зрелищем, анализируя поток маны и движения обоих бойцов. Бой был бы еще более интересным, если бы капитан тоже находился во Второй стадии, а не едва держался на грани Первой стадии. Прямо сейчас он выживал только потому, что старый лорд сражался как зверь, бездумно нападая на него.
«Ну, он не сможет долго продержаться», — подумал Генри, наблюдая за дрожащими от усталости коленями капитана. «Может, мне помочь? Он кажется полезным». — Генри на мгновение задумался, прежде чем решил позволить человеку сделать свой выбор. «Эй, как тебя зовут?» — крикнул Генри, но капитан был слишком занят уклонением от звероподобных атак старого лорда, чтобы ответить. «Ну, неважно, как тебя зовут, но у меня есть для тебя предложение. Я спасу тебя, но ты будешь работать под моим троном. Что думаешь?» Капитан услышал его, но не мог позволить себе ответить словесно, боясь, что минутное отвлечение будет означать его смерть. Вместо этого он слегка кивнул, поднимая щит, чтобы защититься от еще одной атаки. Щит уже был покрыт трещинами, еще один удар, вероятно, положит ему конец. n/ô/vel/b//in dot c//om
«Хороший выбор! Ты не пожалеешь», — сказал Генри, вставая со стула и неторопливо направляясь к паре, осторожно обходя разбросанные тела. Почувствовав приближение кого-то нового, старый лорд повернул голову в сторону Генри, его первобытные инстинкты закричали и распознали опасность перед ним. «Что?» — спросил Генри, останавливаясь в нескольких шагах от старика. «Мне подойти к тебе, или ты покорно придешь?»
Старик, несмотря на свое безумие, чувствовал инстинктивный страх, но не имел умственных способностей, чтобы его обработать. Он пнул землю, набросившись на Генри с жестокой силой. Капитан ожидал, что черноволосый мужчина будет мгновенно раздавлен, но то, что произошло дальше, повергло его в шок. Генри, с его светящимися пурпурно-серыми глазами, схватил старика за шею, как будто он был маленьким и беспомощным котенком. Выпуклые мышцы старика напряглись в сопротивлении, но он мог только беспомощно пинать ноги и руки, поскольку его дыхание становилось поверхностным с каждым мгновением. Воздуха не было.
«В конце концов, ты стал всего лишь зверем», — сказал Генри, наблюдая за борьбой старого лорда. Фиолетовое пламя начало распространяться из руки Генри, обжигая шею старого лорда. Несмотря на отсутствие сознания, старый лорд закричал от боли, когда огонь пожирал его кожу. «Ты все еще чувствуешь боль, а? Кажется, вливание Маны в мышцы, как ты, не разрушает нервную систему, или только вызывает травмы. Интересно». Улыбка Генри стала глубже, немного завороженный состоянием старика. «Но твое время подходит к концу, к сожалению. Я больше не смогу проводить эксперименты». — Он заметил, как свет в глазах старика быстро угасает.
Не имея больше причин оставлять его в живых, Генри свернул шею старого лорда, словно убивая цыпленка. Тело обмякло, и Генри позволил ему упасть на землю.
Обращаясь к капитану, который все еще переводил дыхание: «Похоже, вы сделали правильный выбор».