172 Существа
Генри посмотрел вниз на Кричащую долину, где облака двигались, как река, следуя контурам гор, пытаясь достичь вершин и вырваться из-под их гнета, словно огромные щупальца зверя. Однако, как бы они ни старались достичь небес, долина всегда тянула их назад, словно поток великой реки, поглощающей все. «Веди путь», — сказал Генри, обращая свой взгляд на Лейер, мельком взглянув на двести варваров позади нее, состоящих как из мужчин, так и из женщин. В отличие от обычных разведчиков, эти воины не дрожали от холода. Годы, проведенные в Ледяном лесу, закалили их, заставив смеяться над этим легким холодом, который казался летним бризом по сравнению с ледяными глубинами, которые они называли домом. С Лейером во главе они быстро спустились с горы, несмотря на увесистые сумки, привязанные к их спинам, до краев наполненные провизией и дровами. Генри бежал, держась от нее на расстоянии шага. Они даже не остановились и перепрыгнули через расщелины, преграждавшие им путь.
Внезапно Лейер повернула голову — "Вытащите свое оружие для поддержки и держитесь вместе! Мы вот-вот достигнем облаков. Держитесь крепче и твердите свои шаги!" — Варвары, несмотря на некоторые трудности с языком, все же поняли ее и сделали, как было приказано. Они вытащили свое оружие и сблизились, образовав единое, сплоченное подразделение, как единое целое.
Спустя несколько мгновений их поглотил серый мир, туман был настолько густым, что они едва могли видеть на несколько футов вперед. Хаотичный ветер грозил столкнуть их вниз по склону горы. Прижавшись друг к другу, они использовали свое оружие для устойчивости, оставляя крошечные царапины на каменистой поверхности — "Не останавливайтесь!" — Несмотря на завывание ветра, крики Лейера заставляли их двигаться.
Эта ситуация продолжалась, казалось, целую вечность, туман цеплялся за них сотни раз, пока внезапно не рассеялся, словно из ниоткуда. Это было похоже на то, как будто они перешли из хаотичного царства в царство порядка, из ада в рай. Варвары, тяжело дыша, пытались схватить свое оружие дрожащими руками. Их меховые одежды были изорваны от царапанья о камни. Однако они счастливо улыбались, видя, что наконец-то достигли долины.
Напротив, Генри и Лейер казались почти невредимыми, их одежда была цела, а дыхание следовало регулярному ритму. Генри использовал свою Ману, чтобы твердо противостоять яростным ветрам, в то время как Лейер уже привык к ситуации, пройдя через нее однажды.
«Что-то беспокоит вас, мой сеньор?» — спросил Лейер, заметив сосредоточенный взгляд Генри на слое облаков. Генри ответил не сразу. Он продолжал смотреть на реку облаков над собой, прежде чем наконец открыть рот — «Я вычисляю вероятность того, что Лошади Снежного Огня смогут пересечь эту реку облаков».
При этих словах Лейер тоже поднял глаза. Генри добавил: «Хотя вряд ли мы избежим потерь, эти лошади родом из Замороженного леса и, вероятно, сталкивались с более жесткими условиями. Их сильные ноги должны помочь им выдерживать ветер, как они это делают в своих логовах». n/ô/vel/b//in dot c//om
Несмотря на то, что он высказал свои мысли, Лейер видела, что он все еще глубоко задумался. «Вы все еще чем-то обеспокоены, Ваше Величество?» — спросила она, не в силах скрыть свое любопытство и беспокойство.
«Дело не только в том, что Снежные Лошади прорвутся сквозь облака», — сказал Генри, глубоко вздохнув, — «Я обеспокоен тем, смогут ли всадники успокоить их в тумане и правильно направить». Он отвел взгляд от облаков. «В любом случае, Оларо справится с этими испытаниями. Нам нужно продолжать двигаться и разведывать путь вперед».
Они оказались в долине, и не было ни следа от тумана, который закрывал обзор Лейер во время ее короткого перехода. Кричащая долина была охвачена горами с обеих сторон. И, вопреки ожиданиям Генри от бесплодного и замерзшего пейзажа, он увидел возвышающиеся деревья вдалеке. Их безлистные ветви тянулись, как скелетные пальцы, к снежному горизонту. Однако, несмотря на их существование, царила жуткая тишина; никакого щебетания насекомых или шороха животных, как в лесу смерти.
Генрих осмотрел землю поблизости, наполовину ожидая увидеть останки тех, кого наказали лорды Русры. К его удивлению, их не было — "Где тела?" — размышлял он про себя — "Гномы избавились от них? Или их съели животные?" — Генрих не мог прийти к какому-либо выводу, да его это и не особо волновало. Эти люди не попали под власть его трона, поэтому их судьба его мало волновала.
Лейер прервал ход мыслей Генри и окутавшую их тяжелую тишину вопросом: «Должны ли мы продолжать, Ваше Величество?»
Генри оторвал взгляд от пейзажа и кивнул — "Да, продолжим. Вы все готовы?" — спросил он, поворачиваясь к варварам, которые, казалось, отдышались. Они дважды ударили себя в грудь, давая понять, что готовы продолжить миссию.
Убедившись, что они готовы, Генри взял на себя инициативу, но с каждым шагом тишина, казалось, усиливалась, окутывая их, словно удушающая паутина. Казалось, что за возвышающимися замерзшими деревьями скрывались скрытые угрозы — "Будьте начеку! Мы не знаем, нападут ли на нас гномы и когда", — предупредил он, побуждая остальных крепко схватить оружие.
Генри никогда раньше не сталкивался с гномами, что заставляло его быть начеку, пока они двигались по долине. Из описаний в нескольких книгах и документах в его библиотеке, они казались одновременно свирепыми и прямолинейными, однако их небольшой рост заставлял их развивать хитрый и подлый характер. Если они сталкивались с битвой, которую они не могли выиграть напрямую, они могли прибегнуть к ловушкам и другим хитрым методам, чтобы победить более сильных противников. Эта черта позволила их расе прославиться в области кузнечного дела.
«Кто-то или что-то наблюдает за нами», — прошептал Генри, его голос был едва слышен Лейеру. Какой-то инстинкт, шестое чувство шевелились внутри него и говорили ему, что за ними наблюдают. Он не мог определить место, но был уверен в его присутствии.
После предупреждения короля ее выражение лица стало серьезным, когда она осмотрела окрестности, но не нашла ничего подозрительного. Она не могла заметить ни одного невидимого или незваного наблюдателя. Команда двинулась дальше, но внезапно низкий рык разнесся по деревьям, заставив Лейера содрогнуться. Она быстро вытащила оба своих кинжала, а Генри обнажил свой меч. Их глаза сузились, когда они осматривали окрестности. «Встать на позицию!» — прорычал Генри варварам, которые также подняли свое оружие. Однако, в отличие от его обученной армии, варвары, похоже, не сразу заняли позицию для защиты от угроз.
«Их больше одного! Не ослабляй бдительности и будь готов к сражению!» — крикнул Генри, когда раздался еще один рык, явно отличающийся от первого. Он сделал глубокий вдох, готовясь использовать свою силу, чтобы противостоять противнику. Внезапно за деревьями появилась устрашающая и чудовищная фигура, сбивая те деревья, которые стояли на его пути, словно это были всего лишь игрушки, которые даже не смогли выдержать ни единого удара от них. Его кожа, пепельная и бледная, была покрыта толстым слоем льда, придавая ему ужасающее сияние в тусклом свете долины. Ледниковые синие вены, казалось, пульсировали под его ледяной поверхностью, вычерчивая замысловатые узоры по его чудовищной форме. Казалось, эти синие вены были племенными татуировками варваров.
С каждым шагом земля содрогалась под тяжестью его колоссальных ног, оставляя глубокие, рваные следы на снегу. Его глаза горели неестественным светом, сверкая, как осколки льда в темноте.
«Что это?» — спросил себя Генри, его глаза изучали возвышающуюся фигуру существа. Он никогда не видел и не читал о таком существе в книгах своей библиотеки.
У всех забилось сердце в груди. Варвары нервно переглянулись; они были не из тех, кто легко поддается страху, даже перед лицом Зимних Орков они гордо размахивали оружием, но это существо перед ними казалось в три раза больше Зимнего Орка. Оно было таким же большим, как оборонительные стены Айзенбурга.
"Аааа!"- Один из варваров, движимый то ли жаждой битвы, то ли страхом беспомощной смерти, бросился на существо, высоко подняв топор. Однако оружие казалось таким же маленьким, как гвоздь, по сравнению с огромным существом перед ним, словно муравей, столкнувшийся со слоном, пытаясь сразить его укусом.
Стремительным движением существо взмахнуло своей огромной рукой, отправив варвара в полет, словно тряпичную куклу. Он врезался в стены горы с тошнотворным стуком, не двигаясь. Варвар даже не успел добежать до монстра, его жизнь оборвалась от одной простой атаки.
Увидев образ своего мертвого брата, варвары стиснули зубы, их глаза сверкнули яростью. Они хотели броситься к существу и пронзить его кожу тысячи, нет, миллионы раз. Они собирались броситься в атаку, когда огненный меч привлек их внимание.
«Стой! Не сходи с места!» — выкрикнул Генри, его меч вспыхнул фиолетовым огнем, заставив обоих существ на мгновение замереть. — «Я с этим разберусь».