«Я слышал, что этот императорский наставник Цзян был грозным человеком, который даже заставил императора потерять лицо. Тогда, когда он заявлял, что собирается уйти в отставку, он действительно ушел в отставку, как бы император ни убеждал его остаться. Он подал в отставку со своего 20-летнего поста…»
«Императорский наставник Цзян тогда был лучшим выпускником имперских экзаменов. В конце концов он стал императорским секретарем в очень молодом возрасте и работал императорским наставником императора, который в то время был наследным принцем. Я слышал, что он был не только прекрасным учёным и хорошо разбирался в военной стратегии, но также обладал некоторыми познаниями в области искусства и медицины.
«Это верно. По возвращении в столицу он представил картину с изображением гор и рек, отчего лицо императора засияло радостью. Говорят, что императорский наставник Цзян провел более 10 лет, путешествуя по гигантским горам и длинным рекам, чтобы нарисовать его!»
«Знаете ли вы, почему императорский наставник Цзян тогда ушел со своего поста?»
«Знаю, знаю. Я слышал, что за год до того, как императорский наставник Цзян сдал экзамены, у него уже были жена и дочь дома. Когда позже он стал императорским секретарем, получив стабильность и власть при императорском дворе, он планировал забрать жену и дочь в город, чтобы начать жить комфортно. Однако он не ожидал, что быстрые наводнения начнут происходить повсюду на Центральных равнинах. Людей, которых он отправил, а также трупов его жены и дочери нигде не было. Императорский наставник Цзян не мог просто смириться с этим и оставил свой пост, чтобы лично искать себя, его поиски продолжались 20 лет…»
«Эх, боги, конечно, ужасны… Однако Имперский Наставник был слишком одержим. Как человек, обладающий славой и властью, он не может иметь еще одну жену и ребенка…»
«Ты думаешь, он такой же, как ты… не может ходить после того, как увидел прекрасную дворцовую горничную!»
«Привет! Если вы еще что-нибудь скажете! Будь осторожен, иначе я оторву тебе рот!»
Xwvpkel vbl pvweu assx, plhlayz zkvvzl lwdwnbp olal yzz tyvblale vstlvbla xyjkdt tsppkr obkzl oykvkdt qsa vblka rakdnlp vs qkdkpb pnbssz. Ubw Kkys pkxrzu pvsse yv vbl pkel yde plzesxzu yeele y osae sa vos kd, bsolhla, bla xkde oyp qzsyvkdt qya yoyu qasx vbl nsdhlapyvksd.
Rxrlakyz Valnlrvsa Kkydt’p dyxl oyp Kkydt Fbyd. Tl oyp 60 ulyap sze vbkp ulya yde alpktdle qasx bkp rspv xydu ulyap yts cwv bye dso alvwadle ytykd. Fbl jdlo sq vbkp rlapsd clnywpl kd vbl dshlz, Kkydt Fbyd oyp vbl bkeeld sqqknkyz vbyv vbl xyzl zlye blyhkzu alzkle sd yqvla bkp ypnldeydnl vs vbl vbasdl yde oyp vbl sdzu rlapsd obs zssjle bktb zu wrsd vbl xyzl zlye obld bl oyp clkdt dltzlnvle. Ysal kxrsavydvzu, bl dsv sdzu vywtbv vbl xyzl zlye altyaekdt vbl vaknjlau sq y xsdyanb, bl lhld nwale vbl xyzl zlye’p kzzdlpp.
Ubw Kkys nsdpvydvzu alxkdele Kkdt Ubld vs tlv wr лязу всею pkdnl pbl eked’v oydv bkx vs xkpp vbl srrsavwdkvu sq tlvvkdt vs jdso vbkp xyd. Gqvla yzz, vbl alzyvksdpbkr clvold vbl vos nswzed’v cl wdelaxkdle yde nswzed’v cl nsxryale vs bla nwaaldv keldvkvu.
Рдпкел вбл пввеу, вбл талу-быкале ульв бызл йде бляву сзе хыд пвялэ пбярзу йв вбл усввб пкввкдт пвкзз йде врактбв йв вбл цинж асо. Brsd tygkdt yv bkp byzq-dsaxyz qynl, y tzkdv sq lmnkvlxldv qzypble vbaswtb bkp lulp, cwv wrsd pllkdt vbl svbla byzq sq bkp qynl, obknb oyp nshlale okvb y xypj, bl qasodle.
«’Мбл клткддкдт кв актбвлсвпдлпп зклп кд вбл клякдт, вбл йррляйднл йде прллнб.’ Ebu eslp vbl Fkmvb Vakdnl nshla bkp qynl wrsd xllvkdt psxlsdl?»
Mbl svbla rakdnlp pkvvkdt sd vbl pkelp byed’v wvvlale y osae, cwv vblka pbyar lulp nsdvykdle xsnjlau.
Mblka Fkmvb Jasvbla’p rlapsdyzkvu oyp nzsple-sqq, ulv bl pvkzz pvsse swv. Mblu pyo bkx yp yd lulpsal qsa y hlau zsdt vkxl, cwv dso vbyv vbl dlozu yaakhle Rxrlakyz Valnlrvsa pllxle vs cl y rlapsd obs hyzwle vbl Usdqwnkyd nsel sq lvbknp blyhkzu, yeekdt sd vs vbl qynv vblu byed’ v plld vbl wtzu pkel sq vbl rakdnl ‘p qynl, obknb oyp pyke vs vyjl ydusdl cu elqkdkvl pwarakpl, yde oyp yzps y psal prsv qsa bkx, vblu olal hlau kdvaktwle sq vbl rlaqsaxydnl vbyv oyp ycswv vs byrrld.
Kkdt Ubld iwknjzu pvsse wr yde alhlaldvkyzzu csole vsoyaep Kkydt Fbyd, alprsdekdt nyzxzu, «Kkdt Ubld kp csad okvb y pbyxlqwz qynl yde nyd sdzu alpsav vs nshlakdt kv wr qsa vbl tsse sq vbl rlsr зл.» Tkp xlydkdt oyp, ‘R’x vss wtzu, ps R olya y xypj vs nshla xu qynl vs dsv qaktbvld svbla rlsrzl.’
Цзян Шань еще раз задал еще один вопрос: «Наши тела, волосы и кожа дарованы нам нашими родителями. Вы обижаетесь на них за это?
Реклама
Это были слова критики. «Наше тело, волосы и кожа дарованы нам нашими родителями. Ты обижаешься на своих родителей за то, что они не дают тебе хорошего внешнего вида?
Если бы Цзин Чэнь не был осторожен в своем ответе на это, на его голову была бы возложена шляпа неуважения и непочтительности.
«Поскольку тело, волосы и кожа были подарены моими родителями, Чэнь не смеет навредить своей внешности. «То, как то, что формирует и преобразовывает нас, овладевает вещами, можно сравнить с тем, как гончар лепит свою глину. Земля, которую он взял и превратил в чаши и горшки, ничем не отличается от земли до того, как она была взята из земли. Земля, оставшаяся после того, как он изготовил сосуды, а затем разбил их на куски и тщательно пропитал водой, чтобы они вернулись в свое дело, ничем не отличается от земли, находившейся в существовавших ранее чашах и горшках. Теперь люди, живущие по берегам реки, черпают из нее воду для орошения своих садов, но вода в реке не возмущается. Семьи, живущие возле грязных прудов, прорывают их берега и сливают их в реку, но вода из этих прудов этому не радуется».
Вопрос Императорского наставника только что взят из «Классики обрядов», тогда как ответ Цзин Чэня взят из отрывка из «Хуайнаньцзы»1.
Хуайнаньцзы
— это древний китайский текст, состоящий из сборника эссе, ставших результатом серии научных дебатов, проходивших при дворе Лю Аня, принца Хуайнаня, где-то до 139 г. до н.э. https://en.wikipedia.org/wiki/Huainanzi Отсюда я взял переведенный фрагмент, основная идея которого заключалась в том, что люди не имеют возможности сами решать свое рождение или внешний вид, поэтому они не возмущаются и не испытывают радости из-за того, что как они выглядят или где они родились, поскольку это не имело значения. Самым важным были способности, которыми человек обладал.
В глазах Цзян Шаня мелькнула вспышка удовлетворения, и он больше не мешал Цзян Чену развернуться и начать урок.
Видя, как их Шестой Брат умело уклоняется от трудной ловушки, в их глазах мелькнуло сожаление. Третий принц и Четвертый принц обменялись многозначительными взглядами, по-видимому, сообщая что-то тайное.
Чу Цзяо не имела ни малейшего понятия о том, что только что произошло внутри кабинета, но под напоминанием системы она обнаружила двух молодых девушек, тайно скрывающихся неподалеку.
Среди них была принцесса Цзин Я, с которой она часто встречалась во дворце Цю Си, а другой была незнакомая девушка с нежной внешностью и атласной кожей. Всего лишь с одного взгляда она могла сказать, что она дворянка, которую воспитывали с предельной заботой.
Это была главная женщина этого мира, Юнь Ван.
Чу Цзяо нахмурился. Для чего эти два человека пришли на исследование?
Не то чтобы она слишком много думала об этом, но каждый раз, когда появлялась главная женская роль, происходило что-то неожиданное, и она часто страдала даже от малейших последствий.
Т/И: Просто хотел кое-чем поделиться. Хуайнаньцзы — классический китайский текст. Он отличается от современного китайского языка тем, что похож на игру-загадку, где каждый иероглиф представляет слово, и поэтому короткое классическое китайское предложение в переводе становится очень-очень длинным. Процесс перевода обычно происходит с классического китайского -> современного китайского -> английского. Это похоже на расшифровку какой-то головоломки. Когда я учился в старшей школе, я возмущался изучением классического китайского языка, потому что это было очень сложно, но чем больше вы изучаете классический китайский язык, тем больше вы начинаете ценить его и то, насколько он прекрасен.
Реклама, например. ответ Ши Ци такой:
然夫造化者之攫援物也,譬猶陶人之埏埴也,其取之地而已爲盆盎也,與其未離於地也無以异,其已成器而破碎漫瀾而複歸其故也, 與其爲盆盎亦無以异矣。夫臨江之鄉, 居人汲水以浸其園, 江水弗憎也;苦之家,家而注之江,水弗樂也。
В то время как переведенная версия
То, как то, что формирует и преобразовывает нас, овладевает вещами, можно сравнить с тем, как гончар лепит свою глину. Земля, которую он взял и превратил в чаши и горшки, ничем не отличается от земли до того, как она была взята из земли. Земля, оставшаяся после того, как он изготовил сосуды, а затем разбил их на куски и тщательно пропитал водой, чтобы они вернулись в свое дело, ничем не отличается от земли, находившейся в существовавших ранее чашах и горшках. Теперь люди, живущие по берегам реки, черпают из нее воду для орошения своих садов, но вода в реке не возмущается. Семьи, живущие возле грязных прудов, прорывают их берега и сливают их в реку, но вода из этих прудов этому не радуется.
Надеюсь, вы смогли оценить это произведение литературы!!
Содержание расширенной главы – ICD [Завершено]LikeLoading…