Глава 314: Там, где никто не может видеть

В тот день Синьи была ошарашена, помогая готовить. Ее мысли все еще вращались вокруг Хань Цзунъина, Ань Готина и Ся Лициня. Она попыталась обдумать все возможные исходы и сценарии, которые могли произойти. Но она не могла ничего заключить.

«Должно быть, ему было так больно видеть, как его дочь покончила с собой».

Ее взгляд потускнел от печали. Она даже представить себе не могла, через что ему пришлось пройти. Увидев, как Сийинг получит на нем даже маленькую царапину, она почувствовала бы боль и депрессию.

Насколько больно должно было быть Хань Хуэйчжуну видеть, как умирает его ребенок?

Внезапно кто-то выключил ручку газа, и она вздрогнула от оцепенения.

«Где ты так заблудился в своей ла-ла-земле, что не видел, как молоко закипает?»

Синьи услышала знакомый грубый голос и посмотрела на Хань Хуэйчжуна, который подозрительно смотрел на нее.

«А?»

Она опустила голову и расширила глаза. Она быстро сказала: «Извините, я была невнимательна».

Он усмехнулся. «Я вижу это. Мне любопытно, что сделало тебя таким?»

Синьи откашлялась. Она не могла точно сказать ему, что он думал о своей дочери.

— Ничего, — улыбнулась она.

Хань Хуэйчжун ничего не сказал.

«Ну, если ты не хочешь разговаривать со мной, как открыто не говорят Чжиюань и Зизи, тогда ты можешь это сделать. Хань Хуэйчжун не нуждается в чьем-либо принудительном обществе».

Она расширила глаза. — Что? Я не это имел в виду.

Он фыркнул. «Все в порядке, внучка. Я бессовестный человек, совершивший ужасное преступление. Я не жду от вас никакого сочувствия, да и не нуждаюсь в нем».

Синьи разочарованно поджала губы. «Дедушка. Ты действительно думаешь, что я так думаю?»

Глядя на него, она заметила, как он похудел за несколько дней. Он плохо ел и оставался взаперти в своей комнате почти весь день.

Такое ощущение, что он нарочно едет не для того, чтобы избавить всех от хлопот, а не для того, чтобы создать неловкую атмосферу.

Сначала она думала не вмешиваться и дать ему немного места. Но теперь его поведение причиняло ему боль, потому что она знала, как больно ему должно быть в свою очередь из-за того, что он изолировал себя от всех.

Синьи взяла его за руку и улыбнулась. «Пойдем прогуляемся, дедушка? Это было давно».

Хань Хуэйчжун стряхнул руку. «Мне это не нужно».

«Но я хочу. Я хочу провести с тобой время. Но я воздерживался до сих пор, потому что думал, что тебе нужно побыть наедине».

«Мне все еще нужно много времени в одиночестве».

«Итак, начнем.»

— Ты только что проигнорировал меня?

«Я не знаю, о чем вы говорите».

Губы Хань Хуэйчжуна дернулись. «Ты и твой брат такие же. Упрямый, как черт! В ту ночь я тоже хотел пойти домой один, но Юнру не позволил мне. Он настаивал на том, чтобы подбросить меня».

«Эн. Я горжусь им», — кивнула она.

«…»

Синьи нежно взял его за руку и потянул за собой. Он хотел стряхнуть его снова, но почему-то не мог. Он ворчал и позволял ей делать все, что ей заблагорассудится.

Сийинг подбежала к ним в саду. «Мама! Дедушка! Смотри! Какой красивый цветок!» Он просиял.

Хань Хуэйчжун посмотрел на него с презрением. «Вы меня разочаровываете. Ищите шип, а не цветок. Цветы слабы».

Синьи — «…»

Плечи Сиин поникли от печали. «Цветы хороши…»

Он усмехнулся. «Что толку от красоты, если ее растопчут под чьей-то ногой? Даже если колючка попадет под чью-то ногу, она не успокоится, пока не уколет другого человека. Бороться надо, а не поддаваться нежной красоте».

«Дедушка…»

Он пожал плечами.

Синьи вздохнул. Она опустилась на колени на землю и поцеловала Сиинг в щеку. «Эн. Цветок очень красивый. Как насчет того, чтобы попробовать его нарисовать?»

Взгляд Сиин сверкнул. «Эн! Я нарисую этот цветок и тоже его раскрашу!»

«Нарисуй шип вместо этого. Через секунду все будет готово. Зачем тратить время на цветок?» Хан Хуэйчжун настаивал.

Синьи закашлялся. — Иди рисуй вон там. Мама и дедушка здесь на скамейке.

«Эн!» Сийинг с готовностью убежал.

Синьи посмотрел на него. «Дедушка. Иногда мне действительно интересно, как ты впечатлил бабушку».

Хань Хуэйчжун поднял бровь. «Что ты имеешь в виду? Она сразу же поддалась моему обаянию».

«Что говорит о том, чтобы предпочесть шип цветку?»

«Эй, у меня нет никакой неприязни к цветам, хорошо?»

Ее бровь дернулась.

Выглядит так…

«Цените цветы, сколько хотите, но в конце концов вы должны быть острыми и безжалостными, как шип, с которым никто не смеет связываться и к которому никто не хочет приближаться».

— Итак, как бабушка подошла к тебе так близко?

«Потому что я знаю, когда переключаться между шипом и цветком», — ухмыльнулся он.

Синьи задохнулся.

Дедушка и ведет себя как нежный цветок?

Почему-то даже эта мысль заставила ее содрогнуться.

Хан Хуэйчжун сузил глаза. «Как ты смеешь! У меня есть и романтическая сторона. Она предназначалась для моей жены. А как иначе, по-твоему, я женился на ней? Если бы я проткнул ее, как шип, разве она не убежала бы?»

Она кашлянула и села рядом с ним. Было приятно поговорить с ним, как это было раньше. Она скучала по его язвительным комментариям.

Наступила тишина.

— Как дела между тобой и Чжиюанем?

Синьи сделал паузу. «Я простил его за чтение моего дневника».

Хан Хуэйчжун поморщился. «За что было прощать? На этот раз этот сопляк использовал свою голову и сделал то, чем я горжусь».

«…»

«Н-как ты мог? Это был мой дневник!» — возмутился Синьи.

«Итак? Если ты хочешь, чтобы твои чувства остались в тайне, то не пиши этот гребаный дневник. Это просто приглашение однажды попасть в чьи-то руки. Если бы я знал, что ты ведешь дневник, я бы уже отдал его Чжиюаню. прочитать его давным-давно и сообщить ему, какую ошибку он совершил!»

Синьи закусила губу.

Она не могла поверить, что Хань Хуэйчжун может такое сказать!

«Это не должно быть на бумаге. Ваши чувства должны быть надежно заперты и защищены в вашем сердце, где никто не может их увидеть», — улыбнулся он.