Глава 8

Глава 8: Тайный Дуэт Мать-Дочь

На его лбу появилась черная морщина.

Девочка, как бы ты это ни говорила, не должна ли ты погасить огонь, который ты создала, прежде чем уйдешь?

-Через два часа я хочу получить всю имеющуюся информацию об этой маленькой девочке.- приказал е Чунъюань, с интересом улыбаясь. Внезапно в его руках появился луч света, и выпуклость, которая была поднята вверх, начала успокаиваться.

Фу Цзю почтительно ответил: «Да, господин!»

Это было первое, что Фу Цзю увидел своего мастера, человека с крайней мистофобией, который был так заинтригован уродливой женщиной.

Предпочтения мастера действительно были непредсказуемы.

В этот момент Фу Цзиу почувствовал, что его хозяин, человек, который правил всем миром, ненавидя женщин, уже начал меняться.

В другом месте ночь уже начала остывать, стало тихо и холодно, как в светящемся ручье.

Ди Фуяо неторопливо отошел подальше от города и направился к западному саду.

Первоначально в Западном саду ей была предоставлена небольшая комната, однако Ди Фулинг украл ее, превратив в место для выращивания демонических животных. Первоначальный владелец этого тела был изгнан и вынужден жить в хлеву свиней, есть и спать со свиньями в течение трех долгих лет.

В ней росла сильная решимость. Она решила, что поможет первоначальному владельцу этого тела побороть гнев в своем сердце и медленно вернуть его Ди Фулингу в два раза больше.

Когда она добралась до Западного сада, то увидела там полный беспорядок. Это место было таким ужасным, что она даже не могла себе представить. Это было настолько ниже стандартов, что даже простолюдин съежился бы.

Западный сад стал местом, где слуги семьи Ди хранили хлам и другие предметы. Обычно в это место никто и ногой не ступит, следовательно, сорняки и гра.эсэсовцы во дворе уже выросли в высоту до половины человека. Это место стало домом для змей, мышей и ядовитых пауков, в то время как деревянные балки были захвачены ядовитыми муравьями.

Когда Ди Фуяо распахнул двери, все виды пыли полетели к ее лицу, и большая мышь даже прыгнула ей на голову. Она задушила мышонка без всяких угрызений совести и бросила его за спину. Затем она вошла в комнату.

В темной комнате не было ничего, кроме каких-то простых стен.

В комнате стояла простая деревянная кровать. Простыня на верхней части кровати была настолько грязной, что никто не мог сказать, какой был первоначальный цвет. В комнате также стояли два самодельных стула.

О, и конечно же, там все еще было немного p.o.o.P от демонического хомячьего зверя повсюду. Ди Фулинг, вероятно, также чувствовала отвращение к этому месту и забрала своего любимого питомца.

— Вот черт! Даже дом простолюдина был лучше, чем это право?! Эта комната просто не соответствует моему иденту.i. ty и cla.s. s!»

Она вдруг подумала о жизни первоначального владельца этого тела. Она была кем-то, кто жил жизнью, которая была намного хуже, чем у мыши. Она тут же почувствовала, как внутри нее закипает гнев. Это было действительно серьезно!

Бам…

Она пинком разбила деревянную кровать на две части. Ди Фуяо еще раз взглянул на западный сад, который был полностью разрушен, прежде чем она ушла.

Сначала она думала, что западный сад будет лучше, чем свинарник, и планировала провести там ночь. Однако кто знал, что эти два места будут одинаково плохими? Похоже, ей придется искать себе другое место для ночлега.

Острые глаза Ди Фуюо оглядели окрестности. И вдруг она подумала о хорошем месте, где можно было бы отдохнуть хоть одну ночь.

Сад Бай Сян.

В ярком и внушительном холле инспектор Фулинг смотрел на женщину, стоявшую к нему спиной. Женщина читала молитвы на циновке и сказала: «Мама, у этой скромной служанки сегодня было слишком много мужества! Она даже посмела ударить эту дочь!»

Эта женщина была главной женой Ди Яотиана, Ди Юн.h. i.+.

— Фулинг, завтра твой отец вернется домой. Когда он доберется сюда, он будет проверять ваш культивирующий прогресс. Однако вы все еще не сосредоточились на своем культивировании и все еще беспокоитесь об этой девушке. Неужели ты не боишься, что твой отец будет тебя ругать?»

Очевидно, женщина думала, что это просто что-то маленькое, и не знала, что Ди Фулинг получил травмы с головы до ног. Часть ее плоти была оторвана от тела. Даже не упоминай, насколько ужасной была эта сцена.

Юнс.у Х. И.+ было очень нежное лицо. Когда она увидела, что ее дочь была ранена, а кровь все еще капала вниз, ее нежное лицо сразу же потемнело.

— Мама, ты должна помочь своей дочери выгнать этого жалкого слугу из семьи Ди!- сердито сказала Ди Фулинг, стиснув зубы.

— Фулинг, послушай маму, возвращайся в свою комнату и хорошенько отдохни сегодня вечером. Мама, безусловно, даст вам справедливость завтра!»

Когда Юн.h. i.+ увидела, что ее прекрасная дочь была избита до такой степени, что шрамы появились на ее теле, ее сердце было очень горьким, и след злобы мелькнул в ее глазах.

Под ночным небом-домашнее животное.фигура i. te двигалась быстро. Никто не мог видеть ту невероятную скорость, с которой двигался этот человек. Только могущественный человек мог бы сказать, что этот человек-Ди Фуяо.

Она слышала, что самая старшая Госпожа в саду Бай Сян была вегетарианкой и практиковала буддизм круглый год. Это место было также расположено очень близко к тому, где она находилась в настоящее время, так что это было бы идеальное место для нее, чтобы отдохнуть в течение ночи.

— Мама, эта скромная служанка, кажется, стала совсем другим человеком. Вы не поверите, насколько порочны ее движения. Как бы ты с ней справился?- с сомнением спросил инспектор Фулинг.

Юнс.она холодно рассмеялась, и в ее глазах появилось презрение: «зачем бы матери тратить силы на этого скромного слугу, рожденного от этой суки? Фулинг, пока ты рассказываешь об этом своему отцу, Я верю, что этой глупой девушке больше не повезет.»

— Вот именно, отец очень любит и любит меня! До тех пор, пока он видит мои раны, он определенно не позволит этому скромному слуге легко отделаться! Глаза Ди Фулинг загорелись, и на ее лице тут же появилась широкая улыбка. Она практически видела своего отца, разъяренного пунисом.h. i.+ng Di Fuyao, и выгоняя ее из семьи Ди.

— Ха-ха.»

Ди Фуяо, сидевший на дереве у входа в зал, слышал каждое слово, произнесенное этой злобной парой матерей и дочерей.

Ее яркие янтарные глаза s. h. i.+ned, и улыбка, которая была у нее на лице, несла намек на кровь.U. S. t.

Эта маленькая сучка. Она еще даже не отправилась на ее поиски, а Ди Фулинг уже что-то замышлял, чтобы вызвать ее кончину.

Вздох… это то, что происходит, когда ты думаешь, что ты умный, но есть кто-то умнее тебя…