Глава 609-610: Оживший труп; Сестры

609: Оживший труп

Выражение лица сестер улучшилось, когда они увидели, что у Джиер не было злых намерений. «Если бы был способ уйти, мы бы давно уехали. Ты тратишь время на поиски улик в этом доме.

«Это не обязательно правда». — загадочно сказал Хань Цзян.

Сестры посмотрели друг на друга, недоумевая, почему этот нежный молодой человек сказал такое. «Что ты имеешь в виду?»

— Короче говоря, мы подозреваем, что ваша мать либо запечатала деревню, либо принимала активное участие в этом процессе. Хань Цзян говорил уверенно.

«Вы имеете в виду, что наша мать была тем, кто запечатал деревню тогда?! Но это невозможно; наша мама обычный человек. Откуда у нее могут быть такие способности?

Младшая из сестер недоверчиво расширила глаза. Она не могла поверить, что ее обычная мать способна на такие загадочные вещи.

— Нет, я могу в это поверить. У старшей сестры было странное выражение лица. У нее явно были сомнения в душе.

«Сестра, не забывай, Мать — обычный человек. Как она могла это сделать?! С тем, что их мать была обычным человеком, младшая сестра никак не могла смириться. Невозможно было поверить, что в этом может быть замешана их мать.

«Ой! Обычный человек! Вы действительно верите, что она обычный человек? Посмотрите, что в этой комнате! Что это?!» Старшая сестра указала на груду бутылок и банок в комнате с мощными насекомыми ГУ и на другие прозрачные банки, в которых ползали страшные насекомые.

Именно это заставило Хань Ся кричать раньше. У нее был страх перед жуткими ползунками, поэтому неудивительно, что она кричала от испуга, увидев их вокруг себя.

«Эти черви Гу…» Младшая сестра потеряла голос. Какие обычные люди выращивали червей Гу?

«Она возвращается». Фэн Ву внезапно получил сообщение от Руи Бэби.

«О, нет! Вы должны немедленно уйти. Завтра мы, сестры, найдем способ связаться с вами. Будет лучше, если ты воспользуешься другой девушкой. Если мама увидит, что мы разговариваем с мужчиной, у нее возникнут подозрения.

Сестры заговорили, выталкивая Фэн Ву и остальных из комнаты их матери.

Старшая сестра повернулась и привела дверь в порядок, в то время как младшая сестра быстро вывела Джиер и остальных через заднюю дверь.

Их мать вернулась через парадную дверь, когда группа вышла через черный ход.

Джиер и остальные не смели задерживаться теперь, когда вернулась старая вдова. Они немедленно вернулись в маленькую соломенную хижину, где временно жили.

«Руи Бэби, ты что-нибудь обнаружил, следуя за старой вдовой?» — быстро спросил Джиер, проглотив нервную слюну.

«О, неужели я? Угадайте, кого я видел в ее гостях?! — загадочно спросил Руи Бэби.

Все покачали головами. В деревне было так много людей; они не могли даже начать догадываться.

— Она пошла навестить Лайю. Руи Бэби сразу сбросила бомбу.

«Ни за что! Лайя и старая вдова работают вместе?! Хань Ся почувствовала, что ей нужно выпить воды, чтобы успокоить шок.

Невероятно, что красивая, нежная и добродетельная Лайя могла иметь хоть какое-то отношение к извращенной старой вдове!

— И у меня есть еще новости. Руи Бэби продолжала.

Джиер закатил глаза, по-настоящему ненавидя эту птицу за то, что она драматизирует, а не просто выплевывает. «Что это такое? Ты собираешься сказать, что семья Лайи тоже замешана в этом?

«Как это возможно? Я хотел сказать, что узнал, что старая вдова больше не человек! Руи Бэби удовлетворенно посмотрела на их растерянные лица.

На самом деле было всего три растерянных лица — у Фэн Ву все еще было ее обычное бесстрастное выражение лица.

Фэн Ву посмотрел на Руи Бэби и сказал: «Я знал это по запаху в ее комнате. Пахло тухлым мясом».

«Сяо Ву! Когда ты узнал?» Хань Ся был потрясен.

— Я узнал, как только вошел в ее комнату.

Холод пробежал по спине Хань Ся. — Значит, старая вдова — покойница?! Все это было слишком страшно!

«Да, но она больше, чем просто мертвец, а скорее оживший труп». — сказал Руи Бэби.

«Оживший труп вполне уместен». Хань Цзян кивнул.

«Что уместно? Труп, который двигается и разговаривает сам по себе и живет со своими двумя дочерьми? Одной мысли достаточно, чтобы напугать людей до полусмерти. Как ты можешь говорить, что это уместно?! Хань Ся потерла мурашки на руках. Почему вдруг стало так холодно?

«Воскресший труп — существо с самым низким рангом. Это иррационально и не имеет разума, но старуха явно умна. Похоже, она использует какой-то особый метод, чтобы запечатать свою душу в теле. Таким образом, она может быть реанимированным трупом с разумом и жить со своими дочерьми ничуть не мудрее». Руи Бэби объяснил.

— Значит, эта старая вдова действительно самая подозрительная. Если раньше она была обычным человеком, как она могла научиться этим техникам? Как бы вы ни думали об этом, для нее это было бы невозможно». Хань Ся с тревогой сказал.

«Кстати, Руй Бэби, ты ясно видел или слышал, о чем говорили старая вдова и Лайя?» Хань Цзян повернулся, чтобы спросить Руи Бэби.

«Ну, я не слышал, что они сказали, но я видел, как Лайя дала старой вдове небольшой горшочек с кровью. После того, как старая вдова выпила кровь, она снова превратилась в нормального человека».

«Что это за кровь? Такой сильный!» Хань Ся, у которого не было особых знаний в этой области, спросил Руй Бэби.

«Возможно, это кровь для воскрешения трупов. В древних восточных странах существовала профессия трупоуправителя. Кровь управляющего трупом может питать труп. Если труп продолжает пить кровь, есть шанс, что он превратится в труп высокого уровня; его тело не будет гнить и может даже вернуться в нормальное состояние. Труп, пьющий кровь своего контролера трупов, получит много преимуществ.

Для контролера трупов позволить трупу выпить свою кровь означает получить контракт. Они могут заключать контракты с реанимированными трупами низкого и высокого уровня.

Руи Бэби действительно был достоин быть божественным мудрым зверем. Его мощное наследие знаний было огромным.

610: Сестры

«Значит, у Лайи есть талант управлять трупами!»

«Так и должно быть».

Все думали об этом и считали, что так и должно быть.

В ту ночь они, наконец, добились прорыва в расследовании. На следующее утро Фэн Ву и Хань Ся отправились на поиски двух дочерей старой вдовы.

Сестры уже ждали их снаружи.

— Почему ты здесь так рано? Сестры притворились, что небрежно болтают с Фэн Ву и Хань Ся.

«У нас есть кое-что важное, чтобы спросить вас сегодня». — нетерпеливо сказал Хань Ся.

«Что это такое?» — спросила одна из сестер.

«Твоя мать, какие у нее отношения с Лейей?»

«Лейя? Они не имеют ничего общего друг с другом. В наших семьях нет отношений». — ответила младшая сестра.

«До того, как деревня была запечатана, ты когда-нибудь видел свою мать и Лайю наедине?» Хань Ся спросил: «Это действительно важно, так что подумайте хорошенько».

Подумав об этом, старшая сестра вспомнила кое-что важное. «Было такое один раз. Мать разозлилась на Лайю за то, что она вызвала столько беспокойства в деревне, поэтому она пошла к дому Лайи и долго не возвращалась».

Две сестры давно ненавидели того, кто запечатал деревню и разлучил их с возлюбленными, никогда не зная, воссоединятся ли они когда-нибудь.

«Ты спрашиваешь, может ли Лейя быть одним из тех, кто запечатывал деревню?!»

Эта женщина работала с их матерью, чтобы запечатать деревню, чтобы она могла быть со своим возлюбленным? Как она смеет! Как это было справедливо по отношению к ним вообще?!

«Мы так думаем. Тот факт, что твоя мать вышла среди ночи и тайно встретилась с Лайей, если они не сообщники, то какая еще может быть причина? Хань Ся говорил рационально и драматично. Сестры стиснули зубы от ненависти к Лайе.

«Итак, наша мать уходила посреди ночи, чтобы тайно встретиться с Лайей. Она и Лайя действительно хорошая пара.

Можно обречь всю деревню на изоляцию ради собственного счастья.

Другая, наша собственная мать, хуже всех! Именно для того, чтобы удержать нас, дочерей, от брака, она держала нас взаперти в этой изолированной деревне все эти годы.

Наша молодость, двадцать лет, ушла! Что мы сделали не так! Почему они делают это с нами?!

Какая мать будет так относиться к своим дочерям?! Старшая сестра была так взволнована, что хотела броситься к матери и спросить, действительно ли она их биологическая мать.

Обе сестры были эмоциональны, но сдерживали себя от слез. Они не забыли, что находятся вне собственного дома. Если бы они плакали здесь, их мать определенно заподозрила бы это.

«У меня есть еще один вопрос, который я хочу задать. Почему посторонние так странно относятся к вам, сельчане? Кажется, они стараются изо всех сил избегать любых конфликтов с вашими жителями. Как будто они вас всех боятся.

Хань Ся некоторое время задавался этим вопросом. Какая причина была бы у мастеров меча бояться деревни простых людей?

«Эти чужаки, с тех пор как они впервые появились в деревне, были прокляты Матерью, и в них были подсажены жуки ГУ. Насекомые будут атаковать, и боль от нападения будет хуже, чем смерть. Вот почему эти посторонние не смеют нас провоцировать. Старшая сестра больше не заботилась о том, чтобы держать это в деревенской тайне. Она просто хотела покинуть это злополучное место и снова увидеть своего любимого.

«Гу черви! У нас они тоже есть?! Хань Ся была в ужасе, просто представив себе живых червей, извивающихся в ее теле. Ей стало плохо и вдруг захотелось блевать!

«Ребята, вы в порядке! Жители деревни еще не нашли возможности подсадить в вас червей ГУ. Кроме того, все вы вели себя вежливо все время, пока были здесь. Те другие, которые пришли до вас, пришли и сразу же захотели использовать нас в качестве рабочей силы. Вы все отличаетесь от них, поэтому сельским жителям не нужно сажать в вас всех червей ГУ. Ну, если только ты не станешь таким, как другие авантюристы, и не попытаешься воспользоваться нами.

«Это хорошо, это хорошо». Хань Ся легонько похлопала себя по груди, чувствуя, как будто она выбралась из ада. Фу. Она чувствовала себя легкой и счастливой, зная, что внутри нее нет жуков.

Перед тем, как девочки ушли, две сестры сказали им, что дадут им знать, когда их матери не будет дома, и они смогут вернуться на поиски.

Сестры были обычными людьми; они не узнали бы артефакт, даже если бы он был прямо перед ними. Им приходилось полагаться исключительно на Фэн Ву и их, чтобы найти его.

Закончив разговор, сестры набрали с поля овощей и вернулись в дом. Их мать, которая весь год запиралась в своей комнате, на самом деле сидела снаружи на центральной скамейке в холле. Ее лицо было пустым.

«В чем дело, мама? Что заставило тебя сегодня выйти и посидеть на улице? У троих были безразличные отношения, но сестры все же спокойно поприветствовали свою мать.

— О чем только что спрашивали вас эти посторонние? Голос старой вдовы был хриплым и неприятным для слуха.

«Ничего не было. Они пришли спросить, знаем ли мы, как выбраться, и еще кое-что о деревне. Я поделился тем, чем следует делиться, и сохранил то, что не следует». — сказала младшая сестра, не меняя выражения лица.

— Впредь не обращай внимания на этих посторонних, если они снова спросят. Все новоприбывшие люди такие, всегда думают, как бы уйти. Если да, то почему мы, жители деревни, все еще здесь. . . ?»

Старая вдова перестала разговаривать с дочерьми и вернулась в свою комнату, еще раз напомнив им не обращать внимания на посторонних.