Глава 72. Применение навыков точности и аккуратности

Баванг находился более чем в 200 километрах от приморского склада, но дорога туда заняла всего час.

Он прошёл по каналу шириной 30 метров и глубиной 10 метров, направляясь к большому складу.

«Хозяин сделал мне подарок. Есть предположения, что это может быть?» — размышлял Баванг.

Войдя на склад, его внимание сразу же привлекло огромное 20-метровое копье, заставившее его глаза заблестеть.

«Это, должно быть, тот предмет, о котором говорил мой хозяин»,

Баванг понял.

Он подбежал и поднял предмет передней лапой: «Ого, он довольно тяжелый!»

Гигантское копье было настолько тяжелым, что Оверлорд с трудом его поднял. Оно весило почти 20 тонн и имело атрибут силы более 1200 очков.

Даже при его огромной силе, подъем копья весом около 17 или 18 тонн требовал больших усилий.

«Мастер, это то, о чем вы говорили? Это громоздко»,

— спросил Оверлорд.

Получив сообщение Баванга, Лю Юн ответил:

«Баванг, это оружие я спроектировал специально для тебя. Оно называется копье, и ты должен с ним ознакомиться перед завтрашним утренним заданием».

«Понял, хозяин. Я сделаю все возможное», — ответил Повелитель.

Лю Юн успокоился,

«Это нормально, если вы можете его поднять. Когда через несколько дней вы достигнете веса более 20 тонн, вес уже не будет казаться таким тяжелым. Более того, вес будет казаться еще легче, когда вы будете в воде».

Вес копья в воде будет ощущаться значительно легче — почти на две тонны — из-за плавучести воды.

В результате Баванг не будет чувствовать себя таким тяжелым или напряженным, держа копье.

«Понял, я возьму копье и подожду твоего задания завтра», — ответил Повелитель.

Лю Юн дал указание: «Завтра утром вы должны быть в водах близ глубоководного порта Дуншань. Я свяжусь с вами и дам вам задание».

С гигантским копьем в одной из передних лап Оверлорд вошел в водный путь и поплыл обратно в море.

Оверлорд не мог не заметить, насколько легче и гладче стало копье в воде.

Поначалу Оверлорд был немного озадачен, но быстро понял, что происходит.

Его IQ был сопоставим с IQ двенадцати- или тринадцатилетнего ребенка, и, немного поразмыслив, он понял, что происходит.

«Ну, теперь у меня есть оружие», — сказал Оверлорд.

«Оружие, которое помог создать мой мастер, поистине исключительно. Вместо того чтобы полагаться исключительно на зубы, чтобы кусать, я могу использовать копье, чтобы побеждать более крупных противников»,

Оверлорд подвел итог.

Оверлорд неторопливо плыл с гигантским копьем, направляясь к глубокому морю, размышляя про себя.

Проплыв пару часов, он уже удалился от береговой линии на расстояние примерно в двести-триста километров.

Копье весом почти 20 тонн было действительно гигантским по сравнению с другими морскими существами, за исключением некоторых китов, которые могут быть более крупными.

Конечно, Оверлорд не довольствовался тем, что просто оставался в морской зоне недалеко от суши.

Ареал его деятельности зачастую простирался на сотни километров от материка.

Если бы на следующее утро у «Оверлорда» не было задания в глубоководном порту Дуншань, он, скорее всего, продолжил бы плыть еще дальше.

Погружение в море и удаление от материка придало Оверлорду чувство комфорта.

Обилие пищи, особенно для крупной рыбы: поимка всего двух-трех особей могла обеспечить полноценный обед.

Отложив гигантское копье в сторону, Оверлорд уснул, наслаждаясь мирным сном.

Проснувшись, он увидел красное солнце, выходящее из-за горизонта, что означало, что уже наступило раннее утро.

Почувствовав себя отдохнувшим, Оверлорд схватил гигантское копье и поплыл к глубоководному порту Дуншань, высматривая при этом завтрак.

Заметив огромную рыбу весом в несколько сотен катти, Баванг быстро настигал добычу и поглощал ее в несколько укусов.

Однако более мелкая рыба весом всего в одну-две сотни катти считалась для Баванга несущественной.

Он посчитал их мелочью, не стоящей его времени и усилий.

Баванг заметил вдалеке стаю гигантских акул и воскликнул: «Ага, вот и моя следующая еда!»

Баванг обладал исключительными способностями, позволяющими ему видеть предметы на расстоянии более тысячи метров, даже в чистой морской воде, на глубине более 100 метров под водой.

Однажды Баванг заметил группу огромных акул на расстоянии более тысячи метров.

Длина этих акул составляла от трех до шести метров, а самые крупные особи — от пяти до шести метров.

Баванг подозревал, что акулы поймали и убили большую рыбу, и запах крови привлек их к ней.

Около дюжины акул боролись за крупную рыбу весом в сотни катти, оставшуюся нетронутой.

Несмотря на то, что Баванг находился на расстоянии тысячи метров, он знал, что ему не потребуется много времени, чтобы добраться до акул и присоединиться к пиршеству.

Вид Баванга напугал стаю акул, но они быстро взяли себя в руки.

Акулы, по-видимому, полагались на свою численность, пока Баванг был один.

Внезапно акула длиной пять-шесть метров незаметно приблизилась к Бавангу сзади и попыталась укусить его за хвост.

Широко открытая пасть акулы обнажила острые зубы, создавая устрашающее зрелище.

Многие могли бы подумать, что быстро разворачиваться при таких размерах будет сложно, но Баванг доказал их неправоту.

Баванг с легкостью выполнил стремительный поворот, и атака акулы прошла мимо цели, оставив после себя лишь размытое пятно в поле зрения.

Помимо стремительного поворота, Баванг молниеносно отреагировал на атаку акулы, метнув копье, которое держал в руке, в сторону акулы.

С резким звуком «пшик» копье быстро пронзило тело акулы, мгновенно окрасив морскую воду в красный цвет.

Запах крови заставил других акул в этом районе стать возбужденными и агрессивными.

Гигантская акула из группы, длиной примерно шесть-семь метров, быстро двинулась в сторону Баванга.

К ним присоединились еще несколько акул, широко раскрыв пасти и обнажив острые зубы, готовые напасть на Повелителя.

Баванг отреагировал ловко и быстро, избежав приближающихся акул.

Вместо того чтобы использовать передние лапы или открыть пасть для атаки, он использовал свое гигантское копье для защиты.

С точностью и мастерством Баванг наносил удары приближающимся акулам по одному.

За считанные секунды на копье оказалось насажено пять акул, и оно стало похоже на гигантский вертел, удерживающий акул на месте.

Оставшиеся акулы испугались и быстро разбежались во все стороны, отступая как можно дальше, пока не скрылись из виду.

Баванг не стал преследовать их, удовлетворившись видом насаженной на копье акулы.

Он подумал, что оружие, подаренное ему хозяином, впечатляет и эффективно.

Проснувшись после сна и пропустив завтрак, Баванг решил сытно поесть пять пойманных им ранее акул. Чувствуя себя сытым и полным энергии, Баванг поплыл к глубоководному порту Дуншань, чтобы начать работу.

Тем временем Лю Юн уже четвертый день подряд приходит на работу в компанию раньше времени.

Он заварил чашку кофе и удобно устроился в кресле своего босса, сверяя время и думая, что Bawang должен быть около глубоководного порта Дуншань и быть готовым приступить к работе.