Глава 11.1
Лия не могла отказать Уэйду пон Уэльсу, будущему императору. Она послушно последовала за ним, думая, что маркиз может пострадать от последствий, если она этого не сделает. Когда они вышли из сортира, их ждали две лошади.
«Я возьму с собой Лиан». С этими словами Клод поднял ее на свою черную как смоль лошадь и, нахмурив брови, обнял ее за талию. Маркиз научил ее ездить на лошади, и она легко смогла на нее сесть.
«Я собирался заставить его покататься на моем, Клод», — проворчал Уэйд, в отличие от своего обычного «я», глядя на них обоих.
«Пожалуйста, я наездник лучше тебя, и это лучше для безопасности Лиан».
«Вы пожалеете об этих словах, так как я выиграю следующее соревнование по верховой езде!»
— Надеюсь, ты это сделаешь.
Пока Клод говорил, в голове Лии царило смятение. Она нервничала, когда его рука обнимала ее за талию, и чувствовала его сильное присутствие. Она до сих пор не знала, каковы его намерения.
n—0𝚟𝔢𝐥𝔅1n
«Улыбнись, Каниллиан», — прошептал ей Клод, когда лошадь двинулась рысью, и она почувствовала покалывание по всему телу. «Люди могут подумать, что я тебя похищаю».
«Я прошу прощения.» Лия услышала смех и опустила голову, бесконтрольно покраснев. Ей хотелось, чтобы маркиз пришёл как можно скорее и спас её. Слуга императора уведомил их, что, когда они прибудут во дворец принца, их пригласят в Большой зал на банкет. Это означало, что ей, возможно, придется остаться сегодня во дворце.
— Каниллиан, почему ты такой мрачный? Уэйд улыбнулся, спустившись со своей большой коричневой лошади, и Лия убежала от Клода, чтобы тоже спрыгнуть.
«Я не уверен, Ваше Высочество. Я здесь впервые, и вы оба друзья моего брата.
«Действительно?»
«Ну, я так и предполагала», — сказала она, а затем быстро сменила тему: «Я нахожу ваш дворец слишком красивым, чтобы выразить словами».
Холодный смех Клода пронесся над головой Лии, когда он кивнул и поддразнил ее. «Каниллиан хорошо умеет доставлять удовольствие другим», — ухмыльнулся он, спешиваясь со своей великолепной лошади и передавая кожаные поводья слуге. Лия посмотрела на него с удивлением. Она не понимала его взлетов и падений.
Уэйд пожал плечами, глядя на них двоих, а затем схватил Лию за руку. «Это удача, потому что мне нравятся такие люди». Уэйд притянул ее к себе, и рука Клода оказалась между ними. Лия вздрогнула, когда его рука ударила ее по груди, и Уэйд закричал: «Клод! Почему ты притворяешься таким тупым?» Клод вел себя так, будто не видел реакции этих двоих.
— Разве ты не помнишь дочь графа Шеррингема? Это вызвало настоящую проблему», — предупредил Клод.
— Ты думаешь, это моя вина, что она пыталась меня заманить?
«Я говорю, что вы не должны позволять себе быть уязвимыми. Кроме того, сэр Каниллиан тоже красив».
Лия на мгновение задержала дыхание, поскольку слово «красивая» подействовало на ее уши как лед. Она видела ухмылку Клода, когда он сказал ей, что она красива.
«Это распространится как слух». Клод намекнул, что их можно рассматривать как состоящих в незаконных отношениях, и Лия покраснела от этих слов.
Уэйд пожал плечами и покачал головой. — Каниллиан, не обращай на него внимания. Он сегодня почему-то раздражен. Уэйд вошел во дворец, но она не шагнула вперед.
Лия не знала гордости за Лувр и после прибытия туда попыталась подчиниться Вейлам. Гордость ее тогда не кормила, но теперь она чуть не заплакала из-за слов Клода и сказала сквозь зубы: «Я не стремлюсь угодить другим, но стараюсь быть с ними приятной». Она твердо заговорила с Клодом, когда он шел впереди нее. Однако в глазах Клода не было никаких эмоций, когда он обернулся, когда она продолжила: «Я также не стремлюсь получить что-либо, доставляя удовольствие другим. Я благодарен вам за то, что вы привели меня сюда, но от дальнейших любезностей откажусь.
«Что?» Клод был озадачен тем, что она сказала.
Лия поклонилась Клоду и прошла мимо него, скрывая свой страх, чувствуя, что он пристально смотрит на нее. Она решила, что когда он четыре года назад положил снег ей на щеку, это, должно быть, была просто шутка или повод посмеяться над тем, что она сделала. Лия несколько дней думала о его намерениях, но они оказались тщетными. Однако теперь все было по-другому. Она больше не была странствующим ребенком и уверенно прошла через каменную арку туда, где ее ждал Уэйд.
«Здесь будет проходить вечеринка по случаю дня рождения Розины, поэтому я отремонтировал ее, поскольку для нее это особенный день». Голос Уэйда был веселым, когда он рассказывал историю розариев, сверкавших под ярким солнцем.
Они перекусили под красно-черным зонтиком, и глаза Лии расширились при виде толстых сэндвичей, изысканных тортов и разнообразия тепличных фруктов.