Глава 3.1

Глава 3.1

Солнечный свет струился сквозь листву и деревья высотой с особняк. Сезон дождей наконец закончился.

«Я слышал, мадам принесла ребенка. Вы видели?» — сплетничал слуга.

Слуги пришли с грудами белья в реке, текущей на востоке особняка, и с удовольствием замачивали одежду.

«Да, но я не мог сказать, девочка это ребенок или мальчик», — сказал другой. «Хотя у ребенка короткие волосы и мальчишеская одежда, лицо слишком… красивое».

«Действительно? Я слышал, что он тайный сын маркиза. Почему мальчик пришел, когда здесь мастер Киран? Думаю, в этом не было необходимости», — сказал еще один.

Другая служанка, топтавшая простыню, чтобы вытереть пятна, цокнула языком. «Болезнь мастера Кирана неизлечима. Что бы произошло, если бы другие дворяне узнали об этом? Маркиз пытается показать, что у него есть здоровый преемник. Разве это не правдоподобно?»

Остальные кивнули в ответ на замечание и сосредоточились на стирке белья, когда Бетти вышла с Лией. Слуги притихли и подняли головы, чтобы подтвердить, правдивы ли слухи.

«Он правда мальчик?» — прошептал один слуга.

«Он действительно похож на мастера Кирана», — сказал другой.

n𝗼𝗏𝔢-𝑙𝒷-В

Слуги были удивлены медово-светлыми волосами и изумрудными глазами. Черты не оставляли сомнений в том, кто отец ребенка. Ребенок не стал бездельничать и направился к флигелю Кирана по дорожке, украшенной розариями, спроектированными по вкусу маркизы. Слуги засмеялись, увидев ребенка. Теперь, когда они увидели ребенка собственными глазами, они стали искать другие темы для своих сплетен.

*

Лия провела десять дней в своей комнате, ела еду, которую принесла ей Бетти, и спала, пока у нее не заболела спина и голова. Единственным человеком, которого она встретила, был личный парикмахер маркизы. У него был мягкий голос, и он очень заботился о том, чтобы волосы Лии выглядели презентабельно.

Она попыталась бежать. Но всякий раз, когда она доходила до тропы метасеквойи, она теряла храбрость. Это место было огромным, и она не знала, как ей найти дорогу обратно к себе домой. Она задавалась вопросом, если бы она была более услужлива и следовала приказам маркизы, возможно, она позволила бы Лие увидеться с матерью. Она решила это сделать.

— Бетти, мы уже приехали? — спросила Лия.

Горничная улыбнулась, указывая на великолепный фонтан. «Почти. Тебе нужно запомнить дорогу, потому что твои занятия отныне будут проходить во флигеле молодого мастера.

— Это место… — пробормотала Лия, — огромно. Лия с трепетом смотрела на шумную усадьбу.

«Вам здесь понравится», сказала Бетти, «Мастер Теодор обучал Мастера Кирана в академии. К сожалению, в прошлом году он ушел на пенсию из-за проблем со здоровьем».

Голос Бетти был радостным. Теперь она была более вежлива и уважительна к ней. Но Лия хотела, чтобы Бетти была той же самой Бетти, прежде чем все произошло. До того, как она превратилась в «Вейл». Бетти проигнорировала ее протест, когда она попросила ее поговорить с ней, как раньше.

«Я не умею писать и считать», — сказала Лия.

«Будьте снисходительнее. Ты теперь Вейл и сын маркиза, — сказала Бетти.

«Это слишком сложно».

Лия шла, опустив голову, и сладкий воздух касался ее белой кожи. Она была так далеко от дома.

«Маркиз скоро вернется. Я слышал, что он успешно завершил дела на севере. Он будет рад тебя видеть», — сказала Бетти, глядя на красивое и ясное небо.

Настроение Лии было подавленным. Прекрасный фонтан и розарии не помогли ей почувствовать себя лучше, вместо этого они заставили ее почувствовать грусть и страх, что ее жизнь выходит из-под контроля, и она ничего не может сделать, чтобы остановить это.

Затем, когда они подошли к уборной Кирана, раздался громкий выстрел. Птицы запищали и взлетели в небо. Лия не могла пошевелить ни единым мускулом. Ее глаза расширились, когда последовал еще один выстрел. Она медленно повернулась в направлении звука, и рядом с самим Кираном стоял мальчик, который выглядел примерно ровесником Кирана. Лия была очарована его ясными голубыми глазами и черными волосами. Она не могла оторвать от него глаз. Он был на голову выше Кирана и слегка улыбался. Это было ужасно красиво.

Слуги подошли к двум мальчикам. Мальчик с голубыми глазами и темными волосами пробовал свои силы в охотничьем ружье. Он передал винтовку слуге. Киран увидел Лию. Он засучил рукава и позвал ее.

«Лиан!» позвонил Киран.

Она вспомнила наставление Бетти и опустила голову. Киран подошел пружинистыми шагами и обнял ее.

— Ты вышел… — сказал Киран, — я волновался.

Лия задавалась вопросом, как обратиться к Кирану. «Клод, — позвал он, поворачиваясь к другому парню, — это мой брат Каниллиан Вейл».

Киран сделал выбор за нее, и Лия вырвалась из объятий Кирана. Затем к ним подошел парень по имени Клод. Его шаги были легкими, а манеры — величественными. Лия подумала, что он похож на ангела с черными крыльями.

«Он похож на тебя», — заметил Клод.

Реакция Клода была безразличной, он снял перчатки и отпил из стакана, который принес ему слуга. Затем он взял в руки новый пистолет. Клод посмотрел на сложный пистолет и взглянул на Лию.

«Заткните уши», — предупредил он.

Лия сделала это, глядя на парня, который, казалось, только что вышел из детства. Возможно, он почувствовал ее взгляд, когда слегка улыбнулся, сузив один глаз, чтобы прицелиться в дерево, прежде чем нажать на спусковой крючок. Запах пороха заглушал лаванду в саду, и Лия увидела среди тонкого дыма элегантный профиль Клода. Она думала, что это место полно красивых и опасных вещей.